Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_saw [the]_choicest to_him/it if/because there [the]_portion of_a_commander [was]_reserved and_came [the]_chiefs of_[the]_people the_righteousness of_YHWH he_executed and_ordinances_his with Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהוָה֙ עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vayyarʼ rēʼshīt lō kī-shām ḩelqat məḩoqēq şāfūn vayyētēʼ rāʼshēy ˊām ʦidqat yhwh ˊāsāh ūmishpāţāyv ˊim-yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν ἀπαρχὴν αὐτοῦ, ὅτι ἐκεῖ ἐμερίσθη γῆ ἀρχόντων συνηγμένων ἅμα ἀρχηγοῖς λαῶν· δικαιοσύνην Κύριος ἐποίησε, καὶ κρίσιν αὐτοῦ μετὰ Ἰσραήλ.
(Kai eiden aparⱪaʸn autou, hoti ekei emeristhaʸ gaʸ arⱪontōn sunaʸgmenōn hama arⱪaʸgois laōn; dikaiosunaʸn Kurios epoiaʸse, kai krisin autou meta Israaʸl. )
BrTr And he saw his first-fruits, that there the land of the princes gathered with the chiefs of the people was divided; the Lord wrought righteousness, and his judgment with Israel.
ULT And he saw the first for himself,
⇔ for there the decreed portion is reserved.
⇔ And he came with the heads of the people.
⇔ The justice of Yahweh he carried out,
⇔ and his judgments with Israel.
UST They chose the best part of the land for themselves;
⇔ a large share of the land, a share that should be given to a leader was allotted to them.
⇔ When the leaders of the tribes of Israel gathered together,
⇔ they decided that the tribe of Gad should have a large share of the land.
⇔ The tribe of Gad obeyed the commands of Yahweh and the things that he decided that they should do.
BSB He chose the best land for himself,
⇔ because a ruler’s portion was reserved for him there.
⇔ He came with the leaders of the people;
⇔ he administered the LORD’s justice
⇔ and His ordinances for Israel.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He provided the first part for himself,
⇔ for the lawgiver’s portion was reserved for him.
⇔ He came with the heads of the people.
⇔ He executed the righteousness of the LORD,
⇔ His ordinances with Israel.”
WMBB (Same as above)
NET He has selected the best part for himself,
⇔ for the portion of the ruler is set aside there;
⇔ he came with the leaders of the people,
⇔ he obeyed the righteous laws of the Lord
⇔ and his ordinances with Israel.
LSV And he provides the first part for himself,
For there the portion of the lawgiver is covered,
And he comes [with] the heads of the people; He has done the righteousness of YHWH,
And His judgments with Israel.
FBV He chose the best land for himself, for he was allocated a ruler's share. He met with the people's leaders; he did what the Lord said was right, following the Lord's regulations for Israel.”
T4T They chose the best part of the land for themselves;
⇔ a large share of the land, a share that should be given to a leader was allotted to them.
⇔ When the leaders of the tribes of Israel gathered together,
⇔ they decided that the tribe of Gad should have a large share of the land.
⇔ The tribe of Gad obeyed the commands of Yahweh and the things that he decided that they should do.
LEB • [fn] the best part for himself,[fn] for there the portion of a ruler is included, • and he came with the heads of the people;[fn] • he did[fn] the righteousness of Yahweh, • and his regulations for Israel.”
33:2 Or “provided”
33:2 Hebrew “for him”
33:2 Or possibly, “the heads of the people came/assembled” (compare NEB)
33:2 Or “worked”
BBE He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.
Moff No Moff DEU book available
JPS And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel.
ASV And he provided the first part for himself,
⇔ For there was the lawgiver’s portion reserved;
⇔ And he came with the heads of the people;
⇔ He executed the righteousness of Jehovah,
⇔ And his ordinances with Israel.
DRA And he saw his pre-eminence, that in his portion the teacher was laid up: who was with the princes of the people, and did the justices of the Lord, and his judgment with Israel.
YLT And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh [with] the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.
Drby And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel.
RV And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people, He executed the justice of the LORD, And his judgments with Israel.
Wbstr And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated: and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
KJB-1769 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.[fn]
(And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgements with Israel. )
33.21 seated: Heb. cieled
KJB-1611 [fn]And he prouided the first part for himselfe, because there, in a portion of the lawgiuer was he seated, and hee came with the heads of the people, he executed the iustice of the LORD, and his iudgments with Israel.
(And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiuer was he seated, and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgements with Israel.)
33:21 Heb. sieled.
Bshps He loked to hym selfe at the beginning, because there was a portion of the lawgeuer hid, & he came with the heades of the people, and executed the ryghteousnesse of the Lorde, and his iudgementes with Israel.
(He looked to himself at the beginning, because there was a portion of the lawgeuer hid, and he came with the heads of the people, and executed the righteousnesse of the Lord, and his judgements with Israel.)
Gnva And hee looked to himselfe at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet hee shall come with the heades of the people, to execute the iustice of the Lord, and his iudgements with Israel.
(And he looked to himself at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet he shall come with the heads of the people, to execute the justice of the Lord, and his judgements with Israel. )
Cvdl And he sawe his begynnynge, that ye heape of the teachers laye hydd there, and came with the rulers of the people, and executed the righteousnesse of the LORDE, and his iudgment on Israel.
(And he saw his beginning, that ye/you_all heap of the teachers lay hydd there, and came with the rulers of the people, and executed the righteousnesse of the LORD, and his judgement on Israel.)
Wycl And he siy his prinshed, that `the techere was kept in his part; which Gad was with the princes of the puple, and dide the riytfulnesses of the Lord, and his doom with Israel.
(And he saw his prinshed, that `the techere was kept in his part; which Gad was with the princes of the people, and did the riytfulnesses of the Lord, and his doom with Israel.)
Luth Und er sah, daß ihm ein Haupt gegeben war, ein Lehrer, der verborgen ist, welcher kam mit den Obersten des Volks und verschaffte die Gerechtigkeit des HErr’s und seine Rechte an Israel.
(And he saw, that him a head given was, a Lehrer, the/of_the verborgen is, which came with the Obersten the peoples and vermanaged the Gerechtigkeit the LORD’s and his lawe at Israel.)
ClVg Et vidit principatum suum, quod in parte sua doctor esset repositus: qui fuit cum principibus populi, et fecit justitias Domini, et judicium suum cum Israël.][fn]
(And he_saw principatum his_own, that in in_part/partly his_own doctor was repositus: who fuit when/with principibus of_the_people, and he_did justitias Master, and yudicium his_own when/with Israel.] )
33.21 Et vidit principatum suum, quod in parte sua. Subjectis sibi regnis et gentibus, potentia ejus apparuit, non armorum terrore, sed virtute doctrinæ. Repositus. Occultus, dum scribit leges suas in cordibus fidelium; unde ait: Vos unctionem habetis a sancto, et non necesse habetis ut aliquis doceat vos; unctio ejus docet vos de omnibus Joan. 2.. Vel, Repositus, quia in lege et prophetis in figuris latebat, et docebat absconditus, quæ manifeste in Evangelio declaravit; unde: Incipiens a Moyse et omnibus prophetis interpretabatur illis Luc. 24.. Qui fuit cum principibus populi. Adjutor, unde: Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis Marc. 16., quia ait: Sine me nihil potestis facere Joan. 15.. Fecit justitias. Id est justificans in se credentes, et tandem secundum merita judicabit cum Isræl, id est cum populo suo ad visionem Dei electo. Justitias. Justificationes credentium. Ipse enim justificat impium ex fide. Neque enim ex operibus legis justificabitur omnis caro.
33.21 And he_saw principatum his_own, that in in_part/partly his_own. Subyectis sibi regnis and gentibus, potentia his apparuit, not/no armorum terrore, but virtute doctrinæ. Repositus. Occultus, dum scribit leges their_own in cordibus fidelium; whence he_said: Vos unctionem habetis from sancto, and not/no necesse habetis as aliwho/any doceat vos; unctio his teaches you about to_all Yoan. 2.. Vel, Repositus, because in lege and prophetis in figuris latebat, and docebat absconditus, which manifeste in Evangelio declaravit; unde: Incipiens from Moyse and to_all prophetis interpretabatur illis Luc. 24.. Who fuit when/with principibus of_the_people. Adyutor, unde: Master cooperante and conversation confirmante sequentibus signis Marc. 16., because he_said: Sine me nihil potestis facere Yoan. 15.. Fecit justitias. That it_is justificans in se credentes, and tandem after/second merita yudicabit when/with Isræl, id it_is when/with to_the_people his_own to vision of_God electo. Yustitias. Yustificationes credentium. Exactly_that because justificat impium from fide. Neither because from operibus legis justificabitur everyone caro.
33:21 the best land: Gad chose this territory prior to the conquest. It was the famously rich and productive land of Bashan (Num 32:1-5). The commendation of Gad for carrying out the Lord’s justice and obeying his regulations probably refers to the tribe’s faithfulness in assisting the western tribes in their conquest of Canaan (Josh 22:1-3).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Gad as one man, which he began to do in Deuteronomy 33:20.
(Occurrence 0) the leader’s portion
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )
This means a larger piece of land that a leader normally took.
(Occurrence 0) He came with the heads of the people
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )
Alternate translation: “They met with all the leaders of the Israelites”
(Occurrence 0) He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )
Alternate translation: “They obeyed all that Yahweh had commanded the Israelites”