Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Draw_near you and_hear DOM all that he_will_say YHWH god_our and_you you_will_speak to_us DOM all that he_will_speak YHWH god_our to_you and_listen and_do.
UHB קְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽשֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ אֵלֶ֖יךָ וְשָׁמַ֥עְנוּ וְעָשִֽׂינוּ׃ ‡
(qəraⱱ ʼattāh ūshₐmāˊ ʼēt kāl-ʼₐsher yoʼmar yhwh ʼₑlohēynū vəʼattə tədabēr ʼēlēynū ʼēt kāl-ʼₐsher yədabēr yhwh ʼₑlohēynū ʼēleykā vəshāmaˊnū vəˊāsinū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσελθε σὺ, καὶ ἄκουσον πάντα ὅσα ἂν εἴπῃ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σὺ λαλήσεις πρὸς ἡμᾶς πάντα ὅσα ἂν λαλήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πρὸς σὲ, καὶ ἀκουσόμεθα, καὶ ποιήσομεν.
(Proselthe su, kai akouson panta hosa an eipaʸ Kurios ho Theos haʸmōn, kai su lalaʸseis pros haʸmas panta hosa an lalaʸsei Kurios ho Theos haʸmōn pros se, kai akousometha, kai poiaʸsomen. )
BrTr Do thou draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and thou shalt speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to thee, and we will hear, and do.
ULT You approach and listen to everything that Yahweh our God says, and speak to us everything that Yahweh our God says to you, and we will listen and obey.’
UST So Moses, you go up the mountain and listen to everything that Yahweh our God says. Then come back and tell us everything that he has said, and we will listen to what he has said and obey it.’
BSB Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Go near, and hear all that the LORD our God shall say, and tell us all that the LORD our God tells you; and we will hear it, and do it.”
WMBB (Same as above)
NET You go near so that you can hear everything the Lord our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”
LSV Draw near and hear all that which our God YHWH says, and you, you speak to us all that which our God YHWH speaks to you, and we have listened and done it.
FBV You go and listen to everything the Lord our God tells you. Then you can repeat to us everything the Lord our God tells you. We promise to listen and obey.”
T4T So Moses, you go up the mountain and listen to everything that Yahweh our God will say. Then come back and tell us everything that he has said, and we will listen to what he has said and obey it.’
LEB You go near and hear everything[fn] that Yahweh our God will say; and then you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.’
5:27 Literally “all of that which”
BBE Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it.
Moff No Moff DEU book available
JPS (5-24) Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.'
ASV Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
DRA Approach thou rather: and hear all things that the Lord our God shall say to thee, and thou shalt speak to us, and we will hear and will do them.
YLT Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it.
Drby Come thou near, and hear all that Jehovah our [fn]God will say; and speak thou to us all that Jehovah our [fn]God will speak to thee; and we will hear it, and do it.
5.27 Elohim
RV Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
Wbstr Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say; and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear it , and do it .
KJB-1769 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
(Go thou/you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou/you unto us all that the LORD our God shall speak unto thee/you; and we will hear it, and do it. )
KJB-1611 [fn]Goe thou neere, and heare all that the LORD our God shall say; and speake thou vnto vs all that the LORD our God shall speake vnto thee, and we will heare it, and doe it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:27 Exod.20. 19.
Bshps Go thou and heare all that the Lorde our God sayth, and tell thou vnto vs all that the Lord our God sayth vnto thee, and we wyll heare it, and do it.
(Go thou/you and hear all that the Lord our God sayth, and tell thou/you unto us all that the Lord our God saith/says unto thee/you, and we will hear it, and do it.)
Gnva Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it.
(Go thou/you near and hear all that the Lord our God saith: and declare thou/you unto us all that the Lord our God saith/says unto thee/you, and we will hear it, and do it. )
Cvdl Go thou and heare all yt the LORDE oure God sayeth, and tell us. All yt the LORDE sayeth vnto the, that will we heare and do.
(Go thou/you and hear all it the LORD our God sayeth, and tell us. All it the LORD saith/says unto them, that will we hear and do.)
Wycl Rathere neiye thou, and here thou alle thingis whiche oure Lord God schal seie to thee; and thou schalt speke to vs, and we schulen here, and schulen do tho wordis.
(Rathere neiye thou/you, and here thou/you all things which our Lord God shall say to thee/you; and thou/you shalt speak to us, and we should here, and should do those words.)
Luth Tritt du hinzu und höre alles, was der HErr, unser GOtt, sagt, und sage es uns. Alles, was der HErr, unser GOtt, mit dir reden wird, das wollen wir hören und tun.
(Tritt you hinzu and listen all/everything, what/which the/of_the LORD, unser God, says, and said it uns. Alles, what/which the/of_the LORD, unser God, with you/to_you reden becomes, the wollen we/us hear and tun.)
ClVg Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea.
(Tu magis accede: and listen cuncta which dixerit Master God noster to_you: loquerisque to we, and we hearing faciemus ea. )
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗ינוּ
tell to,us
The implication is that the Israelite leaders want Moses to go up Mount Sinai to speak with Yahweh on their behalf, then come back down to their camp to tell the Israelites what Yahweh said. This way, the Israelites do not have to listen to Yahweh speak. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “come back down the mountain to tell us”