Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:27 verse available

OET-LVDraw_near you and_hear DOM all that he_will_say Yahweh god_our and_you you_will_speak to_us DOM all that he_will_speak Yahweh god_our to_you and_listen and_do.

UHBקְרַ֤ב אַתָּה֙ וּֽ⁠שֲׁמָ֔ע אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י⁠נוּ וְ⁠אַ֣תְּ ׀ תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗י⁠נוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יְדַבֵּ֜ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛י⁠נוּ אֵלֶ֖י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַ֥עְנוּ וְ⁠עָשִֽׂינוּ׃ 
   (qəraⱱ ʼattāh ū⁠shₐmāˊ ʼēt ⱪāl-ʼₐsher yoʼmar yahweh ʼₑlohēy⁠nū və⁠ʼattə tədabēr ʼēlēy⁠nū ʼēt ⱪāl-ʼₐsher yədabēr yahweh ʼₑlohēy⁠nū ʼēley⁠kā və⁠shāmaˊnū və⁠ˊāsiynū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You approach and listen to everything that Yahweh our God says, and speak to us everything that Yahweh our God says to you, and we will listen and obey.’

USTSo Moses, you go up the mountain and listen to everything that Yahweh our God says. Then come back and tell us everything that he has said, and we will listen to what he has said and obey it.’


BSB Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB Go near, and hear all that Yahweh our God shall say, and tell us all that Yahweh our God tells you; and we will hear it, and do it.”

WMB Go near, and hear all that the LORD our God shall say, and tell us all that the LORD our God tells you; and we will hear it, and do it.”

NET You go near so that you can hear everything the Lord our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”

LSV Draw near and hear all that which our God YHWH says, and you, you speak to us all that which our God YHWH speaks to you, and we have listened and done it.

FBV You go and listen to everything the Lord our God tells you. Then you can repeat to us everything the Lord our God tells you. We promise to listen and obey.”

T4TSo Moses, you go up the mountain and listen to everything that Yahweh our God will say. Then come back and tell us everything that he has said, and we will listen to what he has said and obey it.’

LEBYou go near and hear everything[fn] that Yahweh our God will say; andthen you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.’


?:? Literally “all of that which”

BBE Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (5-24) Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.'

ASV Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

DRA Approach thou rather: and hear all things that the Lord our God shall say to thee, and thou shalt speak to us, and we will hear and will do them.

YLT Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it.

DBY Come thou near, and hear all that Jehovah our [fn]God will say; and speak thou to us all that Jehovah our [fn]God will speak to thee; and we will hear it, and do it.


5.27 Elohim

RV Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

WBS Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say; and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear it , and do it .

KJB Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
  (Go thou/you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou/you unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. )

BB Go thou and heare all that the Lorde our God sayth, and tell thou vnto vs all that the Lord our God sayth vnto thee, and we wyll heare it, and do it.
  (Go thou/you and hear all that the Lord our God sayth, and tell thou/you unto us all that the Lord our God saith/says unto thee, and we will hear it, and do it.)

GNV Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it.
  (Go thou/you near and hear all that the Lord our God saith: and declare thou/you unto us all that the Lord our God saith unto thee, and we will hear it, and do it. )

CB Go thou and heare all yt the LORDE oure God sayeth, and tell us. All yt the LORDE sayeth vnto the, that will we heare and do.
  (Go thou/you and hear all it the LORD our God sayeth, and tell us. All it the LORD sayeth unto them, that will we hear and do.)

WYC Rathere neiye thou, and here thou alle thingis whiche oure Lord God schal seie to thee; and thou schalt speke to vs, and we schulen here, and schulen do tho wordis.
  (Rathere neiye thou, and here thou/you all things which our Lord God shall say to thee; and thou/you shalt speke to us, and we should here, and should do tho words.)

LUT Tritt du hinzu und höre alles, was der HErr, unser GOtt, sagt, und sage es uns. Alles, was der HErr, unser GOtt, mit dir reden wird, das wollen wir hören und tun.
  (Tritt you hinzu and listen alles, was the HErr, unser God, says, and sage it uns. Alles, was the HErr, unser God, with you reden wird, the wollen wir listenn and tun.)

CLV Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea.
  (Tu magis accede: and listen cuncta which dixerit Master God noster tibi: loquerisque to nos, and nos audientes faciemus ea. )

BRN Do thou draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and thou shalt speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to thee, and we will hear, and do.

BrLXX Πρόσελθε σὺ, καὶ ἄκουσον πάντα ὅσα ἂν εἴπῃ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σὺ λαλήσεις πρὸς ἡμᾶς πάντα ὅσα ἂν λαλήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πρὸς σὲ, καὶ ἀκουσόμεθα, καὶ ποιήσομεν.
  (Proselthe su, kai akouson panta hosa an eipaʸ Kurios ho Theos haʸmōn, kai su lalaʸseis pros haʸmas panta hosa an lalaʸsei Kurios ho Theos haʸmōn pros se, kai akousometha, kai poiaʸsomen. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

תְּדַבֵּ֣ר אֵלֵ֗י⁠נוּ

tell to,us

The implication is that the Israelite leaders want Moses to go up Mount Sinai to speak with Yahweh on their behalf, then come back down to their camp to tell the Israelites what Yahweh said. This way, the Israelites do not have to listen to Yahweh speak. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “come back down the mountain to tell us”

BI Deu 5:27 ©