Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:4 ©

OET (OET-RV)

OET-LVFace in/on/at/with_face he_spoke YHWH to_you_all in/on/at/with_mountain from_midst the_fire.

UHBפָּנִ֣ים ׀ בְּ⁠פָנִ֗ים דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה עִמָּ⁠כֶ֛ם בָּ⁠הָ֖ר מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ׃
   (pānim bə⁠fānim diber yhwh ˊimmā⁠kem bā⁠hār mi⁠ttōk hā⁠ʼēsh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYahweh spoke with you face to face on the mountain, from the midst of the fire,

USTYahweh personally spoke with us on that mountain, from the middle of the fire.


BSBThe LORD spoke with you face to face out of the fire on the mountain.

OEBNo OEB DEU book available

WEBYahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,

WMBThe LORD spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,

NETThe Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.

LSVYHWH has spoken with you face to face on the mountain, out of the midst of the fire;

FBVThe Lord talked with you person to person from the fire on the mountain.

T4TYahweh spoke with us face-to-face on that mountain, from the middle of the fire.

LEBFace to face[fn] Yahweh spoke with you at the mountain from the midst of the fire.


?:? Literally “Faces to faces”

BBEThe word of the Lord came to you face to face on the mountain, out of the heart of the fire,

MOFNo MOF DEU book available

JPSThe LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire —

ASVJehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire

DRAHe spoke to us face to face in the mount out of the midst of fire.

YLTFace to face hath Jehovah spoken with you, in the mount, out of the midst of the fire;

DBYFace to face on the mountain from the midst of the fire Jehovah spoke with you

RVThe LORD spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

WBSThe LORD talked with you face to face on the mount, from the midst of the fire,

KJB-1769The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

KJB-1611No KJB-1611 DEU book available

BBThe Lorde talked with you face to face in the mount, out of the middes of the fire:
   (The Lord talked with you face to face in the mount, out of the middes of the fire:)

GNVThe Lord talked with you face to face in the Mount, out of the middes of the fire.

CBHe talked with vs face to face out of the fyre vpo the mount.
   (He talked with us face to face out of the fire upo the mount.)

WYCFace to face he spak to vs in the hil, fro the myddis of the fier.
   (Face to face he spoke to us in the hil, from the myddis of the fier.)

LUTEr hat von Angesicht zu Angesicht mit uns aus dem Feuer auf dem Berge geredet.
   (He has from face to face with uns out of to_him fire on to_him mountains/hills geredet.)

CLVFacie ad faciem locutus est nobis in monte de medio ignis.[fn]
   (Facie to face spoke it_is us in mountain about in_the_middle ignis. )


5.4 Facie ad faciem, etc. AUG. Paulo ante admonere curavit, etc., usque ad quamvis aliqui hoc speraverint.


5.4 Facie to faciem, etc. AUG. Paulo before admonere curavit, etc., usque to quamvis aliqui hoc speraverint.

BRNThe Lord spoke to you face to face in the mountain out of the midst of the fire.

BrLXXΠρόσωπον κατὰ πρόσωπον ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
   (Prosōpon kata prosōpon elalaʸse Kurios pros humas en tōi orei ek mesou tou puros. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פָּנִ֣ים ׀ בְּ⁠פָנִ֗ים דִּבֶּ֨ר יְהוָ֧ה עִמָּ⁠כֶ֛ם בָּ⁠הָ֖ר מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ

face in/on/at/with,face he/it_had_said YHWH to,you_all in/on/at/with,mountain from,midst the,fire

Moses is referring to the events of Exodus 19, when Yahweh spoke from Mount Sinai from a fire. The Israelite people were afraid of Yahweh and stood far away.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

פָּנִ֣ים ׀ בְּ⁠פָנִ֗ים

face in/on/at/with,face

Here, face represents someone’s presence. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in your presence”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

פָּנִ֣ים ׀ בְּ⁠פָנִ֗ים

face in/on/at/with,face

4:15 states that the Israelites only heard Yahweh’s voice but did not see him. Moses means that the Israelites physically and personally heard the voice of Yahweh’s voice. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “personally”

BI Deu 5:4 ©