Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
[ref]◙OET-LV DOM the_words the_these YHWH he_spoke to all_of assembly_of_your_all’s in/on/at/with_mountain from_midst_of the_fire the_cloud and_the_thick_darkness a_voice great and_not he_added and_wrote_them on two_of tablets_of stone(s) and_gave_them to_me.
UHB אֶֽת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֶל־כָּל־קְהַלְכֶ֜ם בָּהָ֗ר מִתּ֤וֹךְ הָאֵשׁ֙ הֶֽעָנָ֣ן וְהָֽעֲרָפֶ֔ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל וְלֹ֣א יָסָ֑ף וַֽיִּכְתְּבֵ֗ם עַל־שְׁנֵי֙ לֻחֹ֣ת אֲבָנִ֔ים וַֽיִּתְּנֵ֖ם אֵלָֽי׃ ‡
(ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh diber yhwh ʼel-kāl-qəhalkem bāhār mittōk hāʼēsh heˊānān vəhāˊₐrāfel qōl gādōl vəloʼ yāşāf vayyiktəⱱēm ˊal-shənēy luḩot ʼₐⱱānim vayyittənēm ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησε Κύριος πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν ὑμῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκ μέσου τοῦ πυρός· σκότος, γνόφος, θύελλα, φωνὴ μεγάλη· καὶ οὐ προσέθηκε· καὶ ἔγραψεν αὐτὰ ἐπὶ δύο πλάκας λιθίνας, καὶ ἔδωκέ μοι.
(Tauta ta ɽaʸmata elalaʸse Kurios pros pasan sunagōgaʸn humōn en tōi orei ek mesou tou puros; skotos, gnofos, thuella, fōnaʸ megalaʸ; kai ou prosethaʸke; kai egrapsen auta epi duo plakas lithinas, kai edōke moi. )
BrTr These words the Lord spoke to all the assembly of you in the mountain out of the midst of the fire—there was darkness, blackness, storm, a loud voice—and he added no more, and he wrote them on two tables of stone, and he gave them to me.
ULT These words Yahweh spoke in a great voice to all your assembly on the mountain in the midst of the fire, the cloud, and the gloom, and he did not add more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
UST Those are the commandments that Yahweh commanded your families. They were gathered there at the bottom of the mountain. Yahweh spoke with a very loud voice from the middle of the fire, and there were dark clouds around the mountain. He spoke only those Ten Commandments. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
BSB § The LORD spoke these commandments in a loud voice to your whole assembly out of the fire, the cloud, and the deep darkness on the mountain; He added nothing more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD spoke these words to all your assembly on the mountain out of the middle of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice. He added no more. He wrote them on two stone tablets, and gave them to me.
WMBB (Same as above)
NET The Lord said these things to your entire assembly at the mountain from the middle of the fire, the cloud, and the darkness with a loud voice, and that was all he said. Then he inscribed the words on two stone tablets and gave them to me.
LSV YHWH has spoken these words to all your assembly in the mountain, out of the midst of the fire, [and] of the cloud, and of the thick darkness, [with] a great voice; and He has not added; and He writes them on two tablets of stone and gives them to me.
FBV In a loud voice the Lord gave these commandments to all of you, speaking from the fire, the cloud, and the deep darkness that covered the mountain. He didn't add anything else. He wrote them down on two tablets of stone and gave them to me.
T4T Those are the commandments that Yahweh spoke to your ancestors. When they were gathered there at the bottom of the mountain, he spoke with a very loud voice from the middle of the fire, and there were dark clouds surrounding the mountain. He spoke only those ten commandments, no more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
LEB “These words Yahweh spoke to your whole assembly at the mountain from the midst of the fire and the very thick cloud with a loud voice, and he did not add anything,[fn] and then he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
5:22 Literally “and not he added”
BBE These words the Lord said to all of you together on the mountain, out of the heart of the fire, out of the cloud and the dark, with a great voice: and he said no more; he put them in writing on the two stones of the law and gave them to me.
Moff No Moff DEU book available
JPS (5-19) These words the LORD spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more. And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
ASV These words Jehovah spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
DRA These words the Lord spoke to all the multitude of you in the mountain, out of the midst of the fire and the cloud, and the darkness, with a loud voice, adding nothing more: and he wrote them in two tables of stone, which he delivered unto me.
YLT 'These words hath Jehovah spoken unto all your assembly, in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness — a great voice; and He hath not added, and He writeth them on two tables of stone, and giveth them unto me.
Drby These words Jehovah spoke to all your congregation on the mountain from the midst of the fire, of the cloud, and of the obscurity, with a great voice, and he added no more; and he wrote them on two tables of stone, and gave them to me.
RV These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
Wbstr These words the LORD spoke to all your assembly on the mount from the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them to me.
KJB-1769 ¶ These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.
KJB-1611 ¶ These wordes the LORD spake vnto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thicke darkenesse, with a great voice, and he added no more, and he wrote them in two Tables of stone, and deliuered them vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps These wordes the Lorde spake vnto all your multitude in the mount, out of the middes of the fire, of the cloude, and of the darkenesse, with a great voyce, and added nothyng: and wrote them in two tables of stone, and deliuered them vnto me.
(These words the Lord spake unto all your multitude in the mount, out of the midst of the fire, of the cloud, and of the darkness, with a great voice, and added nothing: and wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.)
Gnva These wordes the Lord spake vnto all your multitude in the mount out of the mids of the fire, the cloude and the darkenes, with a great voyce, and added no more thereto: and wrote them vpon two tables of stone, and deliuered them vnto me.
(These words the Lord spake unto all your multitude in the mount out of the midst of the fire, the cloud and the darkness, with a great voice, and added no more thereto: and wrote them upon two tables of stone, and delivered them unto me. )
Cvdl These are the wordes that the LORDE spake to all youre congregacion, vpon the mount out of the fyre of the cloude and darknesse with a greate voyce, and added nothinge therto. And he wrote them vpon two tables of stone, and delyuered the vnto me.
(These are the words that the LORD spake to all your(pl) congregation, upon the mount out of the fire of the cloud and darkness with a great voice, and added nothing thereto. And he wrote them upon two tables of stone, and delivered the unto me.)
Wycl The Lord spak these wordis to al youre multitude, in the hil, fro the myddis of fier and of cloude and of myist, with greet vois, and addide no thing more; and he wroot tho wordis in two tablis of stoon, whiche he yaf to me.
(The Lord spake these words to all your(pl) multitude, in the hill, from the midst of fire and of cloud and of myist, with great voice, and addide no thing more; and he wrote those words in two tablis of stone, which he gave to me.)
Luth Das sind die Worte, die der HErr redete zu euren ganzen Gemeine auf dem Berge aus dem Feuer und der Wolke und Dunkel mit großer Stimme, und tat nichts dazu; und schrieb sie auf zwo steinerne Tafeln und gab sie mir.
(The are the Worte, the the/of_the LORD talked to yours entire Gemeine on to_him mountains/hills out_of to_him fire and the/of_the Wolke and darkness with large Stimme, and did nothing dazu; and schrieb they/she/them on zwo steinerne Tafeln and gave they/she/them to_me.)
ClVg Hæc verba locutus est Dominus ad omnem multitudinem vestram in monte de medio ignis et nubis, et caliginis, voce magna, nihil addens amplius: et scripsit ea in duabus tabulis lapideis, quas tradidit mihi.[fn]
(This words spoke it_is Master to omnem multitudinem vestram in mountain about in_the_middle ignis and nubis, and caliginis, voce magna, nihil addens amplius: and scripsit ea in duabus tabulis lapideis, which he_delivered mihi. )
5.22 In duabus tabulis lapideis quas tradidit mihi. ISID. Duo Testamenta, etc., usque ad sensibile scilicet et intelligibile.
5.22 In duabus tabulis lapideis which he_delivered mihi. ISID. Duo Testamenta, etc., until to sensibile scilicet and intelligibile.
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ק֥וֹל גָּד֖וֹל
sound/voice big/great
The implication is that the voice of Yahweh was very loud. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “loudly”
Note 2 topic: writing-pronouns
קְהַלְכֶ֜ם
assembly_of,your_all's
The pronoun your refers to all the Israelites who were present at Mount Sinai when Yahweh gave the law to Moses. If this is not clear for your readers, you could clarify who your refers to. Alternate translation: “the assembly of Israelites”