Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 5:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVsix[fn] days[fn] you_will_labour[fn] and_do[fn] all[fn] work_your[fn].


5:13 Alternative note: שֵׁ֤שֶׁת: (x-accent)שֵׁ֣שֶׁת

5:13 Alternative note: יָמִים֙: (x-accent)יָמִ֣ים

5:13 Alternative note: תַּֽעֲבֹ֔ד: (x-accent)תַּֽעֲבֹד֮

5:13 Alternative note: וְ/עָשִׂ֖יתָ: (x-accent)וְ/עָשִׂ֣יתָ

5:13 Alternative note: כָּל: (x-accent)כָֿל

5:13 Alternative note: מְלַאכְתֶּֽ/ךָ: (x-accent)מְלַאכְתֶּ/ךָ֒

UHBשֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּֽעֲבֹ֔ד וְ⁠עָשִׂ֖יתָ כָּל־מְלַאכְתֶּֽ⁠ךָ׃
   (shēshet yāmīm taˊₐⱱod və⁠ˊāsitā kāl-məlaʼkətte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἛξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου·
   (Hex haʸmeras erga kai poiaʸseis panta ta erga sou; )

BrTrSix days thou shalt work, and thou shalt do all thy works;

ULTSix days you may labor and do all your work.

UST• There are six days each week for you to do all your labor.

BSBSix days you shall labor and do all your work,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEYou shall labour six days, and do all your work;

WMBB (Same as above)

NETYou are to work and do all your tasks in six days,

LSVsix days you labor and have done all your work,

FBVYou have six days to work and earn your living,

T4T• There are six days each week for you to do all your work,

LEBSix days you shall work, and you shall do all of your work,

BBEOn six days do all your work:

MoffNo Moff DEU book available

JPSSix days shalt thou labour, and do all thy work;

ASVSix days shalt thou labor, and do all thy work;

DRASix days shalt thou labour, and shalt do all thy works.

YLTsix days thou dost labour, and hast done all thy work,

DrbySix days shalt thou labour, and do all thy work;

RVSix days shalt thou labour, and do all thy work:

WbstrSix days thou shalt labor, and do all thy work:

KJB-1769Six days thou shalt labour, and do all thy work:
   (Six days thou/you shalt labour, and do all thy/your work: )

KJB-1611Sixe dayes thou shalt labour, and doe all thy worke.
   (Sixe days thou/you shalt labour, and do all thy/your work.)

BshpsSixe dayes thou shalt labour, and do all that thou hast to do:
   (Sixe days thou/you shalt labour, and do all that thou/you hast to do:)

GnvaSixe dayes thou shalt labour, and shalt doe all thy worke:
   (Sixe days thou/you shalt labour, and shalt do all thy/your work: )

CvdlSixe daies shalt thou laboure, and do all thy worke,
   (Sixe days shalt thou/you laboure, and do all thy/your work,)

WyclIn sixe daies thou schalt worche, and thou schalt do alle thi werkis;
   (In six days thou/you shalt worche, and thou/you shalt do all thy/your works;)

LuthSechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun.
   (Sechs days should you arbeiten and all your Werke tun.)

ClVgSex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.
   (Sex days operaberis, and faces everything opera your. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מְלַאכְתֶּֽ⁠ךָ

work,your

The implication is that the Israelites do work for six days, including any responsibilities, jobs, or duties that are required in daily life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your labor” or “your tasks”

BI Deu 5:13 ©