Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_remember[fn] if/because_that a_slave[fn] you_were[fn] in_land of_Miʦrayim/(Egypt)[fn] and_brought_out_you[fn] YHWH[fn] god_your[fn] from_there[fn] in/on/at/with_hand[fn] strong[fn] and_in/on/at/with_arm outstretched[fn] on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so commanded_you YHWH god_your for_doing DOM the_day the_sabbath.
[fn][fn][fn]
5:15 Alternative note: וְ/זָכַרְתָּ֗: (x-accent)וְ/זָכַרְתָּ֞
5:15 Alternative note: עֶ֤בֶד: (x-accent)עֶ֥בֶד
5:15 Alternative note: הָיִ֨יתָ֙: (x-accent)הָיִ֣יתָ׀
5:15 Alternative note: מִצְרַ֔יִם: (x-accent)מִצְרַ֗יִם
5:15 Alternative note: וַ/יֹּצִ֨אֲ/ךָ֜: (x-accent)וַ/יֹּצִאֲ/ךָ֩
5:15 Alternative note: יְהוָ֤ה: (x-accent)יְהוָ֨ה
5:15 Alternative note: אֱלֹהֶ֨י/ךָ֙: (x-accent)אֱלֹהֶ֤י/ךָ
5:15 Alternative note: מִ/שָּׁ֔ם: (x-accent)מִ/שָּׁם֙
5:15 Alternative note: בְּ/יָ֥ד: (x-accent)בְּ/יָ֤ד
5:15 Alternative note: חֲזָקָ֖ה: (x-accent)חֲזָקָה֙
5:15 Alternative note: נְטוּיָ֑ה: (x-accent)נְטוּיָ֔ה
5:15 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
5:15 Note: Marks an anomalous form.
5:15 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י־עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ ׀ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיֹּצִ֨אֲךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מִשָּׁ֔ם בְּיָ֥ד חֲזָקָ֖ה וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה עַל־כֵּ֗ן צִוְּךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לַעֲשׂ֖וֹת אֶת־י֥וֹם הַשַׁבָּֽת׃ס ‡
(vəzākartā kiy-ˊeⱱed hāyitā bəʼereʦ miʦrayim vayyoʦiʼₐkā yhwh ʼₑloheykā mishshām bəyād ḩₐzāqāh ūⱱizəroˊa nəţūyāh ˊal-kēn ʦiūəkā yhwh ʼₑloheykā laˊₐsōt ʼet-yōm hashabāt.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγέ σε Κύριος ὁ Θεός σου ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ· διὰ τοῦτο συνέταξέ σοι Κύριος ὁ Θεός σου ὥστε φυλάσσεσθαι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν αὐτήν.
(Kai mnaʸsthaʸsaʸ hoti oiketaʸs aʸstha en gaʸ Aiguptōi, kai exaʸgage se Kurios ho Theos sou ekeithen en ⱪeiri krataia, kai en braⱪioni hupsaʸlōi; dia touto sunetaxe soi Kurios ho Theos sou hōste fulassesthai taʸn haʸmeran tōn sabbatōn kai hagiazein autaʸn. )
BrTr And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt, and the Lord thy God brought thee out thence with a mighty hand, and a high arm: therefore the Lord appointed thee to keep the sabbath day and to sanctify it.
ULT And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore, Yahweh your God has commanded you to celebrate the Sabbath day.
UST Remember that your families were slaves in Egypt. I, Yahweh your God, brought you out of there by my very great power. As a result, I am commanding that all of you must rest on the seventh day of each week.
BSB Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore the LORD your God commanded you to keep the Sabbath day.
WMBB (Same as above)
NET Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out of there by strength and power. That is why the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.
LSV And you have remembered that you have been a servant in the land of Egypt, and your God YHWH brings you out from there by a strong hand and by an outstretched arm; therefore your God YHWH has commanded you to keep the Sabbath day.
FBV Remember that you were once slaves in Egypt, and that the Lord your God led you out from there with his great power and incredible strength. This is why the Lord your God has ordered you to keep the Sabbath day.
T4T Do not forget that you were slaves in Egypt, and that I, Yahweh your God, brought you out from there by my very great power. [DOU, MTY] That is the reason that I am commanding that all of you must rest on the seventh/Sabbath day each week.
LEB And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out with a strong hand and with an outstretched arm; therefore, Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath.[fn]
5:15 Literally “the day of the Sabbath”
BBE And keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and that the Lord your God took you out of that land by his strong hand and his stretched-out arm: for this reason the Lord has given you orders to keep the Sabbath day.
Moff No Moff DEU book available
JPS And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
ASV And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.
DRA Remember that thou also didst serve in Egypt, and the Lord thy God brought thee out from thence with a strong hand, and a stretched out arm. Therefore hath he commanded thee that thou shouldst observe the sabbath day.
YLT and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God is bringing thee out thence by a strong hand, and by a stretched-out arm; therefore hath Jehovah thy God commanded thee to keep the day of the sabbath.
Drby And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and that Jehovah thy [fn]God brought thee out thence with a powerful hand and with a stretched-out arm; therefore Jehovah thy [fn]God hath commanded thee to observe the sabbath day.
5.15 Elohim
RV And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
Wbstr And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence with a mighty hand and by an out-stretched arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath-day.
KJB-1769 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
(And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy/your God brought thee/you out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy/your God commanded thee/you to keep the sabbath day. )
KJB-1611 And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence, through a mightie hand, and by a stretched out arme: Therefore the LORD thy God commaunded thee to keepe the Sabbath day.
(And remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy/your God brought thee/you out thence, through a mighty hand, and by a stretched out arme: Therefore the LORD thy/your God commanded thee/you to keep the Sabbath day.)
Bshps Remember that thou wast a seruaunt in the lande of Egypt, and howe that the Lorde thy God brought thee out thence, through a mightie hande and a stretched out arme: For which cause the Lorde thy God commaunded thee to kepe the Sabbath day.
(Remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and how that the Lord thy/your God brought thee/you out thence, through a mighty hand and a stretched out arme: For which cause the Lord thy/your God commanded thee/you to keep the Sabbath day.)
Gnva For, remember that thou wast a seruant in the land of Egypt, and that the Lord thy God brought thee out thence by a mightie hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy God commanded thee to obserue the Sabbath day.
(For, remember that thou/you wast a servant in the land of Egypt, and that the Lord thy/your God brought thee/you out thence by a mighty hand and a stretched out arme: therefore the Lord thy/your God commanded thee/you to observe the Sabbath day. )
Cvdl For thou shalt remebre, that thou thyself also wast a seruaunte in the londe of Egipte, and how that the LORDE thy God brought the out from thence with a mightye hande, and a stretched out arme. Therfore hath the LORDE yi God commaunded ye to kepe the Sabbath daye.
(For thou/you shalt remebre, that thou/you thyself/yourself also wast a servante in the land of Egypt, and how that the LORD thy/your God brought the out from thence with a mightye hand, and a stretched out arme. Therefore hath/has the LORD yi God commanded ye/you_all to keep the Sabbath day.)
Wycl Bithenke thou, that also thou seruedist in Egipt, and thi Lord God ledde thee out fro thennus, in a strong hond, and arm holdun forth; therfor he comaundide to thee, that thou schuldist kepe the `dai of sabat.
(Bithenke thou/you, that also thou/you servedist in Egypt, and thy/your Lord God led thee/you out from thence, in a strong hand, and arm holdun forth; therefore he commanded to thee/you, that thou/you should keep the `dai of sabbath.)
Luth Denn du sollst gedenken, daß du auch Knecht in Ägyptenland warst, und der HErr, dein GOtt, dich von dannen ausgeführet hat mit einer mächtigen Hand und ausgerecktem Arm. Darum hat dir der HErr, dein GOtt, geboten, daß du den Sabbattag halten sollst.
(Because you should gedenken, that you also Knecht in Egyptland warst, and the/of_the LORD, your God, you/yourself from dannen ausgeführet has with einer mächtigen hand and ausgerecktem Arm. Therefore has you/to_you the/of_the LORD, your God, geboten, that you the Sabbattag hold sollst.)
ClVg Memento quod et ipse servieris in Ægypto, et eduxerit te inde Dominus Deus tuus in manu forti, et brachio extento. Idcirco præcepit tibi ut observares diem sabbati.
(Memento that and exactly_that/himself servieris in Ægypto, and eduxerit you(sg) inde Master God tuus in by_hand forti, and brachio extento. Idcirco ordered to_you as observares diem sabbati. )
5:15 That is why: God commanded Israel to observe a day of rest to remember that God ceased his work of creation on the seventh day (Exod 20:11). In Deuteronomy, the Sabbath also celebrated Israel’s release from Egyptian bondage. In the Christian tradition, the first day rather than the seventh is generally set apart to observe the most significant event in Christian history, the resurrection of Jesus Christ (see study note on Rev 1:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
בְּיָ֥ד חֲזָקָ֖ה וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה
in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched
The terms mighty hand and outstretched arm mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and by very great power”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיָ֥ד חֲזָקָ֖ה
in/on/at/with,hand mighty
Here the word hand represents God’s power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “by a mighty power”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֑ה
and,in/on/at/with,arm outstretched
Here, arm refers to Yahweh’s power. Moses speaks of stretching out an arm as if it were a demonstration of supernatural power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and by great deeds”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
עַל־כֵּ֗ן
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so
The words translated as Therefore indicate that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “As a result,”