Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_careful for_doing just_as he_has_commanded YHWH god_your_all’s DOM_you_all not you_all_must_turn_aside right_hand and_left.
UHB וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃ ‡
(ūshəmartem laˊₐsōt kaʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼₑlohēykem ʼetkem loʼ tāşurū yāmin ūsəmoʼl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν ὃν τρόπον ἐνετειλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου· οὐκ ἐκκλινεῖτε εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά,
(Kai fulaxesthe poiein hon tropon eneteilato soi Kurios ho Theos sou; ouk ekklineite eis dexia oude eis aristera, )
BrTr And ye shall take heed to do as the Lord thy God commanded thee; ye shall not turn aside to the right hand or to the left,
ULT And you shall keep them, doing as Yahweh your God has commanded you. Do not turn aside, right nor left.
UST So I went back down to the people and said to them, ‘Be sure that you do everything that Yahweh our God has commanded us to do. Be sure to obey his commandments.
BSB § So be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE You shall observe to do therefore as the LORD your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.
WMBB (Same as above)
NET Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!
LSV And you have observed to do as your God YHWH has commanded you, you do not turn aside [to] the right or left;
FBV So make sure you do what the Lord your God has ordered you to do—don't go astray in any direction.
T4T So I went back down to the people, and I said to them, ‘Be sure that you do everything that Yahweh our God has commanded us to do. Do not disobey any of his laws.
LEB “So you must be careful to do just as Yahweh your God commanded you; you shall not turn to the right or to the left.
BBE Take care, then, to do whatever the Lord your God has given you orders to do; let there be no turning away to the right hand or to the left.
Moff No Moff DEU book available
JPS (5-29) Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
ASV Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
DRA Keep therefore and do the things which the Lord God hath commanded you: you shall not go aside neither to the right hand, nor to the left.
YLT 'And ye have observed to do as Jehovah your God hath commanded you, ye turn not aside — right or left;
Drby Take heed then to do as Jehovah your [fn]God hath commanded you: turn not aside to the right hand or to the left.
5.32 Elohim
RV Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
Wbstr Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
KJB-1769 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
(Ye/You_all shall observe to do therefore as the LORD your God hath/has commanded you: ye/you_all shall not turn aside to the right hand or to the left. )
KJB-1611 Ye shall obserue to doe therefore, as the LORD your God hath commanded you: you shall not turne aside to the right hand, or to the left.
(Ye/You_all shall observe to do therefore, as the LORD your God hath/has commanded you: you shall not turn aside to the right hand, or to the left.)
Bshps Take heede therfore that ye do in deede as the Lord your God hath commaunded you, and turne not aside, either to the right hande, or to the left:
(Take heed therefore that ye/you_all do indeed as the Lord your God hath/has commanded you, and turn not aside, either to the right hand, or to the left:)
Gnva Take heede therefore, that ye doe as the Lord your God hath commanded you: turne not aside to the right hand nor to the left,
(Take heed therefore, that ye/you_all do as the Lord your God hath/has commanded you: turn not aside to the right hand nor to the left, )
Cvdl Take hede now therfore that ye do, as the LORDE yor God hath commaunded you, and turne not asyde nether to ye right hande ner to the lefte:
(Take heed now therefore that ye/you_all do, as the LORD yor God hath/has commanded you, and turn not asyde neither to ye/you_all right hand nor to the left:)
Wycl Therfor kepe ye, and `do ye tho thingis, whiche the Lord God comaundide to you; ye schulen not bowe awey, nether to the riyt side nether to the left side,
(Therefore keep ye/you_all, and `do ye/you_all those things, which the Lord God commanded to you; ye/you_all should not bow away, neither to the right side neither to the left side,)
Luth So behaltet nun, daß ihr tut, wie euch der HErr, euer GOtt, geboten hat, und weichet nicht, weder zur Rechten noch zur Linken,
(So behaltet now, that you/their/her tut, like you the/of_the LORD, euer God, offered has, and weichet not, weder to lawen still to Linken,)
ClVg Custodite igitur et facite quæ præcepit Dominus Deus vobis: non declinabitis neque ad dexteram, neque ad sinistram:
(Custodite igitur and do_it which ordered Master God vobis: not/no declinabitis nor to dexteram, nor to sinistram: )
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: writing-quotations
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם אֶתְכֶ֑ם לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
and,careful for=doing just=as commanded YHWH God,your_all's DOM,you_all not turn_aside right (Some words not found in UHB: and,careful for=doing just=as commanded YHWH God,your_all's DOM,you_all not turn_aside right and,left )
Moses has finished quoting what Yahweh said. This verse continues Moses’ speech to the Israelites. Consider natural ways of reintroducing a speaker of direct quotations in your language. Alternate translation: “Then Moses said to the Israelites,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
לֹ֥א תָסֻ֖רוּ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל
not turn_aside right and,left
Here, turn aside, right nor left is an idiom that means “disobey.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not get off track” or “Do not disobey”