Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_day the_seventh[fn] [is]_a_sabbath[fn] to/for_YHWH[fn] god_your[fn] not you_must_do any work you and_son_your and_daughter_your and_male_servant_your and_female_servant_your and_ox_your and_donkey_your and_all livestock_your and_resident_alien_your who in/on/at/with_gates_your so_that he_may_rest male_servant_your and_female_servant_your as_you[fn].
5:14 Alternative note: הַ/שְּׁבִיעִ֔י: (x-accent)הַ/שְּׁבִיעִ֜י
5:14 Alternative note: שַׁבָּ֖ת: (x-accent)שַׁבָּ֣ת׀
5:14 Alternative note: לַ/יהוָ֣ה: (x-accent)לַ/יהוָ֖ה
5:14 Alternative note: אֱלֹהֶ֑י/ךָ: (x-accent)אֱלֹהֶ֗י/ךָ
5:14 Alternative note: כָּמֽוֹ/ךָ: (x-accent)כָּמ֑וֹ/ךָ
UHB וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שַׁבָּ֖ת לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹ֣א תַעֲשֶׂ֣ה כָל־מְלָאכָ֡ה אַתָּ֣ה וּבִנְךָֽ־וּבִתֶּ֣ךָ וְעַבְדְּךָֽ־וַ֠אֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ֨ וַחֲמֹֽרְךָ֜ וְכָל־בְּהֶמְתֶּ֗ךָ וְגֵֽרְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ לְמַ֗עַן יָנ֛וּחַ עַבְדְּךָ֥ וַאֲמָתְךָ֖ כָּמֽוֹךָ׃ ‡
(vəyōm hashshəⱱīˊiy shabāt layhvāh ʼₑloheykā loʼ taˊₐseh kāl-məlāʼkāh ʼattāh ūⱱinkā-ūⱱittekā vəˊaⱱdəkā-vaʼₐmātekā vəshōrəkā vaḩₐmorkā vəkāl-bəhemtekā vəgērəkā ʼₐsher bishəˊāreykā ləmaˊan yānūaḩ ˊaⱱdəkā vaʼₐmātəkā kāmōkā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόνσου, καὶ πᾶν κτῆνός σου, καὶ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοὶ· ἵνα ἀναπαύσηται ὁ παῖς σου, καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ τὸ ὑποζύγίον σου, ὥσπερ καὶ σύ.
(taʸ de haʸmera taʸ hebdomaʸ sabbata Kuriōi tōi Theōi sou; ou poiaʸseis en autaʸ pan ergon su kai ho huios sou kai haʸ thugataʸr sou, ho pais sou kai haʸ paidiskaʸ sou, ho bous sou kai to hupozugionsou, kai pan ktaʸnos sou, kai prosaʸlutos ho paroikōn en soi; hina anapausaʸtai ho pais sou, kai haʸ paidiskaʸ sou, kai to hupozugion sou, hōsper kai su. )
BrTr but on the seventh day is the sabbath of the Lord thy God: thou shalt do in it no work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy maid-servant, thine ox, and thine ass, and all thy cattle, and the stranger that sojourns in the midst of thee; that thy man-servant may rest, and thy maid, and thine ox, as well as thou.
ULT but the seventh day is a Sabbath for Yahweh your God. Do not do any work—you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your cattle or a foreigner who is within your gates, so that your male servant and your female servant can rest like you.
UST But the seventh day is a day of rest, a day dedicated to me, Yahweh your God. On that day you must not do any work. Neither you nor your sons, your daughters, your male or female slaves, your livestock, and not even foreigners who are living in your country may work.
BSB but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox or donkey or any of your livestock, nor the foreigner within your gates, so that your manservant and maidservant may rest as you do.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, in which you shall not do any work—neither you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your livestock, nor your stranger who is within your gates; that your male servant and your female servant may rest as well as you.
WMBB (Same as above)
NET but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. On that day you must not do any work, you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your ox, your donkey, any other animal, or the foreigner who lives with you, so that your male and female slaves, like yourself, may have rest.
LSV and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your handmaid, and your ox, and your donkey, and all your livestock, and your sojourner who [is] within your gates, so that your manservant and your handmaid rest like yourself.
FBV but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work—not you, not your son or daughter, not your male slave or female slave or your ox or donkey or any of your livestock, and not the foreigner who is staying with you, so that your male slave and females slave can have the same rest as you.
T4T but the seventh day is a rest day, a day dedicated to me, Yahweh your God. On that day you must not do any work. You and your sons and daughters and your male and female slaves must not work. You must not even force your livestock to work, and you must not tell foreigners to work, those who are living in your country. You must allow your slaves to rest on that day just like you do.
LEB but the seventh day is a Sabbath unto Yahweh your God; you shall not do any work, or your son, or your daughter, or your slave, or your slave woman, or your ox, or your donkey, or any of your domestic animals, or your resident alien who is in your towns,[fn] so that your slave and your slave woman may rest as you rest.
5:14 Literally “gates”
BBE But the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on that day do no work, you or your son or your daughter, or your man-servant or your woman-servant, or your ox or your ass or any of your cattle, or the man from a strange country who is living among you; so that your man-servant and your woman-servant may have rest as well as you.
Moff No Moff DEU book available
JPS but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
ASV but the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
DRA The seventh is the day of the sabbath, that is, the rest of the Lord thy God. Thou shalt not do any work therein, thou nor thy son nor thy daughter, nor thy manservant nor thy maidservant, nor thy ox, nor thy ass, nor any of thy beasts, nor the stranger that is within thy gates: that thy manservant and thy maidservant may rest, even as thyself.
YLT and the seventh day [is] a sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and thine ox, and thine ass, and all thy cattle, and thy sojourner who [is] within thy gates; so that thy man-servant, and thy handmaid doth rest like thyself;
Drby but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy [fn]God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy bondman, nor thy handmaid, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy sojourner that is within thy gates; that thy bondman and thy handmaid may rest as well as thou.
5.14 Elohim
RV but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
Wbstr But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy ox, nor thy ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
KJB-1769 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
(But the seventh day is the sabbath of the LORD thy/your God: in it thou/you shalt not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, nor thy/your manservant, nor thy/your maidservant, nor thine/your ox, nor thine/your ass, nor any of thy/your cattle, nor thy/your stranger that is within thy/your gates; that thy/your manservant and thy/your maidservant may rest as well as thou. )
KJB-1611 [fn]But the seuenth day is the Sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not doe any worke, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruant, nor thy maid seruant, nor thine oxe, nor thine asse, nor any of thy cattel, nor thy stranger that is within thy gates, that thy man seruant and thy maid seruant may rest as well as thou.
(But the seventh day is the Sabbath of the LORD thy/your God: in it thou/you shalt not do any work, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, nor thy/your man servant, nor thy/your maid servant, nor thine/your oxe, nor thine/your ass, nor any of thy/your cattle, nor thy/your stranger that is within thy/your gates, that thy/your man servant and thy/your maid servant may rest as well as thou.)
5:14 Gen.2.2. Heb.4.4.
Bshps But the seuenth day is the Sabbath of the Lorde thy God: thou shalt not do any worke, thou nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruaunt, nor thy mayde, nor thine oxe, nor thine asse, nor any of thy cattell, nor the straunger that is within thy gates: that thy man seruaunt, and thy mayde, may rest as well as thou.
(But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy/your God: thou/you shalt not do any work, thou/you nor thy/your son, nor thy/your daughter, nor thy/your man servant, nor thy/your maid, nor thine/your oxe, nor thine/your ass, nor any of thy/your cattle, nor the stranger that is within thy/your gates: that thy/your man servant, and thy/your maid, may rest as well as thou.)
Gnva But the seuenth day is the Sabbath of the Lord thy God: thou shalt not doe any worke therein, thou, nor thy sonne, nor thy daughter, nor thy man seruant, nor thy mayd, nor thine oxe, nor thine asse, neither any of thy cattel, nor the stranger that is within thy gates: that thy man seruant and thy mayde may rest aswell as thou.
(But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy/your God: thou/you shalt not do any work therein, thou/you, nor thy/your son, nor thy/your daughter, nor thy/your man servant, nor thy/your mayd, nor thine/your oxe, nor thine/your ass, neither any of thy/your cattle, nor the stranger that is within thy/your gates: that thy/your man servant and thy/your maid may rest aswell as thou. )
Cvdl but vpon the seuenth daye it is the Sabbath of the LORDE thy God: No maner worke shalt thou do in it, thou, and thy sonne, and thy doughter, and thy seruaunt, and thy mayde, and thine oxe, and thine Asse, and all thy catell, and the straunger which is within thy gates, that thy seruaunt and thy mayde maye rest as well as thou.
(but upon the seventh day it is the Sabbath of the LORD thy/your God: No manner work shalt thou/you do in it, thou/you, and thy/your son, and thy/your daughter, and thy/your servant, and thy/your maid, and thine/your oxe, and thine/your Asse, and all thy/your cattle, and the stranger which is within thy/your gates, that thy/your servant and thy/your maid may rest as well as thou.)
Wycl the seventhe day is `of sabat, that is the reste of thi Lord God. Thou schalt not do therynne ony thing of werk; thou, and thi sone, and douyter, seruaunt, and handmaide, and oxe, and asse, and `al thi werk beeste, and the pilgrym which is with ynne thi yatis; that thi seruaunt reste and thin handmaide, as also thou.
(the seventhe day is `of sabbath, that is the rest of thy/your Lord God. Thou shalt not do therein any thing of werk; thou/you, and thy/your son, and daughter, servant, and handmaid, and oxe, and ass, and `al thy/your work beast/animal, and the pilgrym which is within thy/your yatis; that thy/your servant rest and thin handmaid, as also thou.)
Luth Aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HErr’s, deines Gottes. Da sollst du keine Arbeit tun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Ochse, noch dein Esel, noch all dein Vieh, noch der Fremdling, der in deinen Toren ist, auf daß dein Knecht und deine Magd ruhe, gleichwie du.
(But in/at/on_the siebenten days is the/of_the Sabbat the LORD’s, yours God’s. So should you no Arbeit do/put, still your son, still your Tochter, still your Knecht, still your Magd, still your Ochse, still your Esel, still all your Vieh, still the/of_the Fremdling, the/of_the in deinen Toren is, on that your Knecht and your Magd ruhe, gleichwie du.)
ClVg Septimus dies sabbati est, id est, requies Domini Dei tui. Non facies in eo quidquam operis tu, et filius tuus, et filia, servus et ancilla, et bos, et asinus, et omne jumentum tuum, et peregrinus qui est intra portas tuas: ut requiescat servus tuus, et ancilla tua, sicut et tu.
(Septimus days sabbati it_is, id it_is, requies Master of_God tui. Non faces in eo quidquam operis you, and son tuus, and daughter, servus and ancilla, and bos, and asinus, and omne yumentum tuum, and peregrinus who it_is intra portas tuas: as requiescat servus tuus, and ancilla tua, like and tu. )
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: translate-ordinal
וְי֨וֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י
and,day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “but day seven” or “but day 7”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
in/on/at/with,gates,your
Here, gates represents the border of a town or city. Anyone who was inside the gates was part of the community. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “is within your community”