Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the first day, you all must gather for a sacred assembly, and similarly on the seventh day. No work can be done on those days other than meal preparation.
OET-LV And_in/on/at/with_day the_first a_convocation of_holiness and_in/on/at/with_day the_seventh a_convocation of_holiness it_will_be to/for_you_all any work not it_will_be_done in/among_them only [that]_which it_will_be_eaten to/from_all/each/any/every person it for_him/it_being_alone it_will_be_done by_you_all.
UHB וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם אַ֚ךְ אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֣ל לְכָל־נֶ֔פֶשׁ ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ ‡
(ūⱱayyōm hāriʼshōn miqrāʼ-qodesh ūⱱayyōm hashshəⱱīˊiy miqrāʼ-qodesh yihyeh lākem kāl-məlāʼkāh loʼ-yēˊāseh ⱱāhem ʼak ʼₐsher yēʼākēl ləkāl-nefesh hūʼ ləⱱaddō yēˊāseh lākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη, κληθήσεται ἁγία· καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη, κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐταῖς, πλὴν ὅσα ποιηθήσεται πάσῃ ψυχῇ, τοῦτο μόνον ποιηθήσεται ὑμῖν.
(Kai haʸ haʸmera haʸ prōtaʸ, klaʸthaʸsetai hagia; kai haʸ haʸmera haʸ hebdomaʸ, klaʸtaʸ hagia estai humin; pan ergon latreuton ou poiaʸsete en autais, plaʸn hosa poiaʸthaʸsetai pasaʸ psuⱪaʸ, touto monon poiaʸthaʸsetai humin. )
BrTr And the first day shall be called holy, and the seventh day shall be a [fn]holy convocation to you: ye shall do no servile work on them, only as many things as will necessarily be done by every soul, this only shall be done by you.
12:16 Gr. called holy.
ULT And on the first day an assembly of holiness, and on the seventh day an assembly of holiness shall be for you. All work shall not be done in these, except what each person eats, that alone may be done by you.
UST On the first day of that week, you must have a holy meeting. You must do the same thing on the seventh day. People must not work at all on those two days. The only work you may do is to prepare food to eat.
BSB § On the first day you are to hold a sacred assembly, and another on the seventh day. You must not do any work on those days, except to prepare the meals—that is all you may do.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, only that may be done by you.
WMBB (Same as above)
NET On the first day there will be a holy convocation, and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind on them, only what every person will eat – that alone may be prepared for you.
LSV And in the first day [is] a holy convocation, and in the seventh day you have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person—it alone is done by you,
FBV On both the first day and on the seventh day you are to have a holy meeting. You must not work on those days, except to prepare food. That is all you are allowed to do.
T4T On the first day of that week, you must ◄have a holy meeting/gather together to worship me►. You must do the same thing on the seventh day. People must not work on those two days. The only work they may do is to prepare food for you to eat.
LEB It will be for you on the first day a holy assembly[fn] and on the seventh day a holy assembly;[fn] no work will be done on them; only what is eaten by every person, it alone will be prepared for you.
12:16 Or “summons,” “convocation”
BBE And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food.
Moff No Moff EXO book available
JPS And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
ASV And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
DRA The first day shall be holy and solemn, and the seventh day shall be kept with the like solemnity: you shall do no work in them, except those things that belong to eating.
YLT 'And in the first day [is] a holy convocation, and in the seventh day ye have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person — it alone is done by you,
Drby And on the first day ye shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation: no manner of work shall be done on them, save what is eaten by every person — that only shall be done by you.
RV And in the first day there shall be to you an holy convocation, and in the seventh day an holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
Wbstr And in the first day there shall be a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you: no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
KJB-1769 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.[fn]
12.16 man: Heb. soul
KJB-1611 [fn]And in the first day there shalbe an holy conuocation, and in the seuenth day there shall be an holy conuocation to you: no maner of worke shalbe done in them, saue that which euery man must eate, that onely may bee done of you.
(And in the first day there shall be an holy conuocation, and in the seventh day there shall be an holy conuocation to you: no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.)
12:16 Heb. soule.
Bshps The first day shalbe a holy conuocation, and the seuenth day shalbe an holy conuocation vnto you: there shalbe no maner of worke done in the, saue about that only which euery man must eate, that only may ye do.
(The first day shall be a holy conuocation, and the seventh day shall be an holy conuocation unto you: there shall be no manner of work done in them, save about that only which every man must eat, that only may ye/you_all do.)
Gnva And in the first day shalbe an holie assemblie: also in the seuenth day shalbe an holy assemblie vnto you: no worke shalbe done in them, saue about that which euery man must eate: that onely may ye do.
(And in the first day shall be an holy assemblie: also in the seventh day shall be an holy assemblie unto you: no work shall be done in them, save about that which every man must eat: that only may ye/you_all do. )
Cvdl The first daye shall be called holy amonge you, and the seuenth also. No maner of worke shall ye do therin, saue what belongeth to the meate for all maner of soules, that onely maye ye do for you.
(The first day shall be called holy among you, and the seventh also. No manner of work shall ye/you_all do therin, save what belongeth/belongs to the meat for all manner of souls, that only may ye/you_all do for you.)
Wyc The firste day schal be hooli and solempne, and the seuenthe dai schal be worschipful bi the same halewyng; ye schulen not do ony werk in tho daies, outakun these thingis that perteynen to mete;
(The first day shall be holy and solempne, and the seventh day shall be worschipful by the same halewyng; ye/you_all should not do any work in those days, outakun these things that pertain to mete;)
Luth Der erste Tag soll heilig sein, daß ihr zusammenkommet; und der siebente soll auch heilig sein, daß ihr zusammenkommet. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun, ohne was zur Speise gehöret für allerlei Seelen, dasselbe allein möget ihr für euch tun.
(The first Tag should holy sein, that you/their/her zusammenkommet; and the/of_the siebente should also holy sein, that you/their/her zusammenkommet. Keine Arbeit sollt you/their/her drinnen do/put, without what/which to food gehöret for allerlei Seelen, dasselbe alone möget you/their/her for you tun.)
ClVg Dies prima erit sancta atque solemnis, et dies septima eadem festivitate venerabilis: nihil operis facietis in eis, exceptis his, quæ ad vescendum pertinent.
(The_day the_first will_be sancta atque solemnis, and days septima eadem festivitate venerabilis: nihil operis facietis in eis, exceptis his, which to vescendum pertinent. )
12:1-30 The Lord gave Moses instructions for the Passover meal and the Festival of Unleavened Bread (12:14-20), and Moses and the people observed the first Passover (12:21-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם
and,in/on/at/with,day the,first assembly holy and,in/on/at/with,day the=seventh assembly holy will_belong to/for=you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And on the first day and on the seventh day, you shall have an assembly of holiness”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִקְרָא־קֹ֔דֶשׁ & מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ
assembly holy & assembly holy
If your language does not use an abstract noun for the idea of holiness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “a holy assembly … a holy assembly”
Note 3 topic: translate-ordinal
וּבַיּ֤וֹם הָרִאשׁוֹן֙ & וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י
and,in/on/at/with,day the,first & and,in/on/at/with,day the=seventh
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “And on day one of the month … and on day seven of the month”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּל־מְלָאכָה֙ לֹא־יֵעָשֶׂ֣ה בָהֶ֔ם
all/each/any/every work not done in/among=them
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will do no work on these days”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ה֥וּא לְבַדּ֖וֹ יֵעָשֶׂ֥ה לָכֶֽם
he/it for=him/it=being_alone prepared by,you_all
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which must be the only work that you do”