Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who abducts another person—either to sell or to keep as a slavethat person must certainly be put to death.

OET-LVAnd_kidnaps anyone and_sells_him and_found in/on/at/with_possession_his surely_(die) he_will_be_put_to_death.

UHBוְ⁠גֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּ⁠מְכָר֛⁠וֹ וְ⁠נִמְצָ֥א בְ⁠יָד֖⁠וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ס
   (və⁠gonēⱱ ʼiysh ū⁠məkār⁠ō və⁠nimʦāʼ ə⁠yād⁠ō mōt yūmāt)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ κακολογῶν πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ, τελευτήσει θανάτῳ.
   (Ho kakologōn patera autou aʸ maʸtera autou, teleutaʸsei thanatōi. )

BrTrHe that reviles his father or his mother shall surely die.

ULTWhoever steals a man—whether he sells him, or he is found in his hand—he shall surely be put to death.

USTYou must kill anyone who kidnaps another person, whether he sold the person or you found him still with the kidnapper.

BSB  § Whoever kidnaps another man must be put to death, whether he sells him or the man is found in his possession.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

WMBB (Same as above)

NET“Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.

LSVAnd he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.

FBVAnyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.

T4TAnyone who kidnaps another person, either in order to sell that person or to keep him as a slave, must be executed.

LEB“ ‘And whoever kidnaps someone[fn] and sells him, or he is found in his possession,[fn] he will surely be put to death.


21:16 Literally “a stealer of a man”

21:16 Literally “in his hand”

BBEAny man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

ASVAnd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

DRAHe that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.

YLT'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.

DrbyAnd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.

RVAnd he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

WbstrAnd he that stealeth a man, and selleth him, or if he shall be found in his hand, he shall surely be put to death.

KJB-1769¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.

KJB-1611¶ And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsHe that stealeth a man, and selleth him, if he be proued vppon hym, shalbe slayne for it.
   (He that stealeth a man, and selleth him, if he be proued uppon him, shall be slain/killed for it.)

GnvaAnd he that stealeth a man, and selleth him, if it be founde with him, shall die the death.
   (And he that stealeth a man, and selleth him, if it be found with him, shall die the death. )

CvdlHe that stealeth a man, and selleth him, so that he be founde by him, the same shall dye the death.
   (He that stealeth a man, and selleth him, so that he be found by him, the same shall dye the death.)

WyclHe that cursith his fadir, ether modir, die bi deeth.
   (He that cursith his father, ether modir, die by death.)

LuthWer einen Menschen stiehlt und verkaufet, daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben.
   (Who a Menschen stiehlt and verkaufet, that man him/it at him findet, the/of_the should the Todes die.)

ClVgQui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
   (Who furatus has_been hominem, and vendiderit him, convictus noxæ, morte moriatur. )


TSNTyndale Study Notes:

21:12-17 The crimes of murder, kidnapping, and dishonoring one’s parents warranted the death penalty. A murderer forfeits his own life, and human life is so precious that even an accidental death cannot be overlooked. The place of refuge (see Num 35:6-28) was a place where an accidental killer could go so that the family of the deceased could not take vengeance (see study notes on Num 35:6-34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מ֥וֹת יוּמָֽת

to_die he_must_die

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must kill that kidnapper”

BI Exo 21:16 ©