Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 29 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then slaughter it. Catch the blood and sprinkle it all over the sides of the altar.
OET-LV And_slaughter DOM the_ram and_take DOM blood_its and_sprinkle on the_altar all_around.
UHB וְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ ‡
(vəshāḩaţtā ʼet-hāʼāyil vəlāqaḩtā ʼet-dāmō vəzāraqtā ˊal-hammizbēaḩ şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σφάξεις αὐτὸν, καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
(Kai sfaxeis auton, kai labōn to haima prosⱪeʼeis pros to thusiastaʸrion kuklōi. )
BrTr And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about.
ULT and you shall slaughter the ram. And you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
UST kill the ram by slitting its throat. Catch the blood and sprinkle it all over the altar.
BSB You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.
WMBB (Same as above)
NET and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
LSV and you have slaughtered the ram, and have taken its blood, and have sprinkled [it] around the altar,
FBV Slaughter the ram, take its blood, and splash it all around the altar.
T4T Then kill the ram by slitting its throat. Catch/Drain some of the blood and splash it against all four sides of the altar.
LEB And you will slaughter the ram and take its blood and sprinkle it on the altar all around.
BBE Then let it be put to death, so that the sides of the altar are marked with its blood.
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar.
ASV And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
DRA And when thou hast killed him, thou shalt take of the blood thereof, and pour round about the altar:
YLT and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled [it] on the altar round about,
Drby and thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle [it] on the altar round about.
RV And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
Wbstr And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it around upon the altar.
KJB-1769 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
(And thou/you shalt slay the ram, and thou/you shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. )
KJB-1611 And thou shalt slay the ramme, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar.
(And thou/you shalt slay the ramme, and thou/you shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.)
Bshps And when thou hast slaine the Rame, thou shalt take his blood, and sprinckle it rounde about vpon the aulter:
(And when thou/you hast slain/killed the Rame, thou/you shalt take his blood, and sprinckle it round about upon the altar:)
Gnva Then thou shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about vpon the altar,
(Then thou/you shalt kill the ramme, and take his blood, and sprinkle it round about upon the altar, )
Cvdl Then shalt thou sleye him, and take of his bloude, and sprenkle it vpon the altare rounde aboute.
(Then shalt thou/you slay/kill him, and take of his blood, and sprenkle it upon the altar round about.)
Wycl and whanne thou hast slayn that ram, thou schalt take of `his blood, and schalt schede aboute the auter.
(and when thou/you hast slain/killed that ram, thou/you shalt take of `his blood, and shalt schede about the altar.)
Luth Dann sollst du ihn schlachten und seines Bluts nehmen und auf den Altar sprengen ringsherum.
(Dann should you him/it schlachten and seines bloods take and on the altar sprengen ringsherum.)
ClVg Quem cum mactaveris, tolles de sanguine ejus, et fundes circa altare.
(Quem when/with mactaveris, tolles about sanguine his, and fundes circa altare. )
29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.