Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 29 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel EXO 29:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 29:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Next, bring his sons and put tunics on them

OET-LVAnd_DOM sons_his you_will_bring_near and_put_on_them tunics.

UHBוְ⁠אֶת־בָּנָ֖י⁠ו תַּקְרִ֑יב וְ⁠הִלְבַּשְׁתָּ֖⁠ם כֻּתֳּנֹֽת׃
   (və⁠ʼet-bānāy⁠v taqriyⱱ və⁠hilbashtā⁠m kuttₒnot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας.
   (Kai tous huious autou prosaxeis, kai enduseis autous ⱪitōnas. )

BrTrand thou shalt bring his sons, and put garments on them.

ULTAnd you shall bring his sons and clothe them with tunics.

USTThen bring his sons and put the long-sleeved tunics on them.

BSB  § Present his sons as well and clothe them with tunics.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall bring his sons, and put tunics on them.

WMBB (Same as above)

NETYou are to present his sons and clothe them with tunics

LSVAnd you bring his sons near, and have clothed them [with] coats,

FBVThen have his sons come and put the tunics on them.

T4TThen bring his sons and put the long-sleeved tunics/gowns on them.

LEBAnd you will bring his sons and clothe them with tunics.

BBEAnd take his sons and put their robes on them;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.

ASVAnd thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

DRAThou shalt bring his sons also and shalt put on them the linen tunicks, and gird them with a girdle:

YLT'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them [with] coats,

DrbyAnd thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.

RVAnd thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

WbstrAnd thou shalt bring his sons, and put coats upon them.

KJB-1769And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
   (And thou/you shalt bring his sons, and put coats upon them. )

KJB-1611And thou shalt bring his sonnes, and put coats vpon them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd bryng his sonnes, and put coates vpon them:
   (And bring his sons, and put coats upon them:)

GnvaAnd thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them,
   (And thou/you shalt bring his sons, and put coats upon them, )

CvdlThou shalt brynge forth his sonnes also,
   (Thou shalt bring forth his sons also,)

WyclAlso thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis,
   (Also thou/you shalt presente his sons, and thou/you shalt clothe with linen coats,)

LuthUnd seine Söhne sollst du auch herzu führen und den engen Rock ihnen anziehen;
   (And his sons should you also herzu lead and the engen Rock to_them anziehen;)

ClVgFilios quoque illius applicabis, et indues tunicis lineis, cingesque balteo,
   (Filios too illius applicabis, and indues tunicis lineis, cingesque balteo, )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בָּנָ֖י⁠ו

sons,his

Alternate translation: “Aaron’s sons”

BI Exo 29:8 ©