Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he looked down on the Israelis and he was concerned about them.
OET-LV And_he/it_saw god DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_knew god.
UHB וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ס ‡
(vayyarʼ ʼₑlohim ʼet-bənēy yisrāʼēl vayyēdaˊ ʼₑlohim.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And God saw the sons of Israel, and God knew.
UST God saw how the Israelites were being badly treated, and he comprehended.
BSB God saw the Israelites and took notice.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE God saw the children of Israel, and God understood.
WMBB (Same as above)
NET God saw the Israelites, and God understood….
LSV and God sees the sons of Israel, and God knows.
FBV God also looked sympathetically on the Israelites, and was concerned for them.[fn]
2:25 “Was concerned for them”: literally, “knew.”
T4T God saw how the Israeli people were being badly treated, and he was concerned about them.
LEB and God saw the Israelites,[fn] and God took notice.[fn]
BBE And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
Moff No Moff EXO book available
JPS And God saw the children of Israel, and God took cognizance of them.
ASV And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
DRA And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.
YLT and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
Drby and [fn]God looked upon the children of Israel, and [fn]God acknowledged [them].
2.25 Elohim
RV And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
Wbstr And God looked upon the children of Israel, and God had respect to them.
KJB-1769 And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.[fn]
2.25 had…: Heb. knew
KJB-1611 And God looked vpon the children of Israel, and God [fn]had respect vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:25 Heb. knew.
Bshps And God loked vpon the chyldren of Israel, and God had respecte vnto them.
(And God looked upon the children of Israel, and God had respecte unto them.)
Gnva So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
(So God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them. )
Cvdl And God loked vpon the childre of Israel, and God knew it.
(And God looked upon the children of Israel, and God knew it.)
Wyc and knewe hem.
(and knew them.)
Luth Und er sah drein und nahm sich ihrer an.
(And he saw threen and took itself/yourself/themselves of_their/her an.)
ClVg Et respexit Dominus filios Israël et cognovit eos.
(And respexit Master filios Israel and he_knew them. )
BrTr And God looked upon the children of Israel, and was made known to them.
BrLXX Καὶ ἐπεῖδεν ὁ Θεὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἐγνώσθη αὐτοῖς.
(Kai epeiden ho Theos tous huious Israaʸl, kai egnōsthaʸ autois. )
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.