Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, go,” answered Far’oh’s daughter, and the girl went and got the baby’s mother.

OET-LVAnd_she/it_said to/for_her/it the_daughter of_Farˊoh go and_went the_girl and_she/it_called/named DOM the_mother the_child’s.

UHBוַ⁠תֹּֽאמֶר־לָ֥⁠הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַ⁠תֵּ֨לֶךְ֙ הָֽ⁠עַלְמָ֔ה וַ⁠תִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַ⁠יָּֽלֶד׃
   (va⁠ttoʼmer-lā⁠h bat-parˊoh lēkī va⁠ttēlek hā⁠ˊalmāh va⁠ttiqrāʼ ʼet-ʼēm ha⁠yyāled.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ δὲ εἶπεν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, πορεύου· ἐλθοῦσα δὲ νεᾶνις ἐκάλεσε τὴν μητέρα τοῦ παιδίου.
   (Haʸ de eipen haʸ thugataʸr Faraō, poreuou; elthousa de neanis ekalese taʸn maʸtera tou paidiou. )

BrTrAnd the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.

ULTAnd the daughter of Pharaoh said to her, “Go.” And the girl went and called the mother of the child.

USTThe king’s daughter said to her, “Yes, go and find one.” So the girl went and found the baby’s mother and brought her to the king’s daughter.

BSB  § “Go ahead,” Pharaoh’s daughter told her. And the girl went and called the boy’s mother.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEPharaoh’s daughter said to her, “Go.”
¶ The young woman went and called the child’s mother.

WMBB (Same as above)

NETPharaoh’s daughter said to her, “Yes, do so.” So the young girl went and got the child’s mother.

LSVand the daughter of Pharaoh says to her, “Go”; and the virgin goes, and calls the mother of the boy,

FBV“Yes, go and do that,” she replied. So the girl went and called the baby's mother to come.

T4TThe king’s daughter said to her, “Yes, go and find one.” So the girl went and summoned the baby’s/my► mother.

LEBAnd the daughter of Pharaoh said to her, “Go.” And the girl went, and she called the mother of the boy.

BBEAnd Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Pharaoh's daughter said to her: 'Go.' And the maiden went and called the child's mother.

ASVAnd Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child’s mother.

DRAShe answered: Go. The maid went and called her mother.

YLTand the daughter of Pharaoh saith to her, 'Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,

DrbyAnd Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother.

RVAnd Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.

WbstrAnd Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

KJB-1769And Pharaoh’s daughter said to her, Go. And the maid went and called the child’s mother.

KJB-1611And Pharaohs daughter said to her, Goe: And the mayd went and called the childs mother.

BshpsPharaos daughter aunswered her: go. And the mayde ranne and called the chyldes mother.
   (Pharaos daughter answered her: go. And the maid ran and called the chyldes mother.)

GnvaAnd Pharaohs daughter sayde to her, Goe. So the maide went and called the childes mother,
   (And Pharaohs daughter said to her, Goe. So the maid went and called the childes mother, )

CvdlPharaos doughter sayde vnto her: Go thy waye. The mayde wente, and called the childes mother.
   (Pharaos doughter said unto her: Go thy/your way. The maid wente, and called the childes mother.)

WycShe answeride, Go thou. The damysel yede, and clepide the `modir of the child.
   (She answered, Go thou. The damsel went, and called the `modir of the child.)

LuthDie Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.
   (The Tochter Pharaos spoke to ihr: Gehe hin! The Yungfrau went there and shouted the Kindes Mutter.)

ClVgRespondit: Vade. Perrexit puella et vocavit matrem suam.
   (Respondit: Vade. Perrexit puella and he_called matrem suam. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

לֵ֑כִי & וַ⁠תֵּ֨לֶךְ֙

go & (Some words not found in UHB: and=she/it_said to/for=her/it daughter_of Farˊoh's go and,went the,girl and=she/it_called/named DOM mother_of the,child's )

The girl left Pharaoh’s daughter to go to the child’s mother. The girl was almost certainly on foot. Use verbs of motion that express this.

BI Exo 2:8 ©