Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It must not be poured on anyone’s body, and you all must not use any similar recipe for yourselves—it’s sacred and must be treated as such.
OET-LV On [the]_body of_a_person not it_will_be_poured and_in/on/at/with_formula_its not you_all_must_make like_it [is]_a_holy_thing it a_holy_thing it_will_be to_you_all.
UHB עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ ‡
(ˊal-bəsar ʼādām loʼ yīşāk ūⱱəmatkuntō loʼ taˊₐsū kāmohū qodesh hūʼ qodesh yihyeh lākem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It shall not be poured on the body of a man, and you shall not make anything like it with its formula. It is holy; it shall be holy to you.
UST You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing those same things. This oil is reserved for me, and you must consider it sacred.
BSB It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
WMBB (Same as above)
NET It must not be applied to people’s bodies, and you must not make any like it with the same recipe. It is holy, and it must be holy to you.
LSV it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
FBV Don't use it on ordinary people and don't make anything like it using the same formula. It is holy, and you must treat it as being holy.
T4T You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’
LEB It will not be poured on human flesh, and with its measurements[fn] you will not makeany like it; it is holy; it will be holy to you.
?:? Or “recipe” or “formula”
BBE It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.
Moff No Moff EXO book available
JPS Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
ASV Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
DRA The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
YLT on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
Drby Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy — holy shall it be unto you.
RV Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.
Wbstr Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.
KJB-1769 Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
(Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye/you_all make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. )
KJB-1611 Upon mans flesh shall it not bee powred, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Upon mans fleshe shall it not be powred, neither shal ye make any other after the makyng of it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
(Upon mans flesh shall it not be poured, neither shall ye/you_all make any other after the makyng of it: for it is holy, and shall be holy unto you.)
Gnva None shall anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
(None shall anoint, mans flesh therewith, neither shall ye/you_all make any composition like unto it: for it is holy, and shall be holy unto you. )
Cvdl It shal not be poured vpon mans body, nether shalt thou make eny soch like it, for it is holy: therfore shal it be holy vnto you.
(It shall not be poured upon mans body, neither shalt thou/you make any such like it, for it is holy: therefore shall it be holy unto you.)
Wyc The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you.
(The flesh of man shall not be anointed therof, and by the makyng therof ye/you_all should not make another, for it is hallowed/consecrated, and it shall be holy to you.)
Luth Auf Menschen Leib soll‘s nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll‘s euch heilig sein.
(Auf Menschen body soll‘s not gegossen become, should also seinesgleichen not machen; because it is holy, therefore soll‘s you holy sein.)
ClVg Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
(Caro of_man not/no ungetur from eo, and next_to compositionem his not/no facietis something_else, because sanctificatum it_is, and holy will_be vobis. )
BrTr On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make any for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
BrLXX Ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται· καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἐστιν, καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν.
(Epi sarka anthrōpou ou ⱪristhaʸsetai; kai kata taʸn sunthesin tautaʸn ou poiaʸsete humin heautois hōsautōs; hagion estin, kai hagiasma estai humin. )
30:22-38 Because God is absolutely unique (holy), what is used for his service cannot be used for any other purpose. This was the point made to Moses at the burning bush (see study note on 3:5). It was so vital for the people to understand this point that disobedience in this matter involved a severe punishment (30:33).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body humankind not poured
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You shall not pour it on the body of a man”
וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ
and,in/on/at/with,formula,its
Alternate translation: “and … with the same ingredients” or “and … with the same items” or “and … according to this recipe”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם
holy he/it holy will_belong to,you_all
The second half of this statement (it shall be holy to you) explains to the people the result of this oil being holy, which is, they must respect it as a holy thing. It may make more sense in some languages to move this whole statement to the beginning of the verse, because the rule about pouring on someone’s body is an application of the result. Alternate translation (placed at the beginning of the verse): “Because it is sacred, you must treat it like it is sacred, therefore”