Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 30:32

 EXO 30:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 58666
    3. On
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. S
    8. Y-1491; TTabernacle_Built
    9. 40610
    1. 58667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 40611
    1. בְּשַׂר
    2. 58668
    3. [the] body
    4. body
    5. 1320
    6. -Ncmsc
    7. [the]_body
    8. -
    9. -
    10. 40612
    1. אָדָם
    2. 58669
    3. of a person
    4. -
    5. 120
    6. -Ncmsa
    7. of_a_person
    8. -
    9. -
    10. 40613
    1. לֹא
    2. 58670
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 40614
    1. יִיסָךְ
    2. 58671
    3. it will be poured
    4. poured
    5. 3251
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be_poured
    8. -
    9. -
    10. 40615
    1. וּ,בְ,מַתְכֻּנְתּ,וֹ
    2. 58672,58673,58674,58675
    3. and in/on/at/with formula its
    4. -
    5. 4971
    6. -C,R,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,formula,its
    8. -
    9. -
    10. 40616
    1. לֹא
    2. 58676
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 40617
    1. תַעֲשׂוּ
    2. 58677
    3. you all must make
    4. -
    5. v-Vqi2mp
    6. you_all_must_make
    7. -
    8. -
    9. 40618
    1. כָּמֹ,הוּ
    2. 58678,58679
    3. like it
    4. -
    5. 3644
    6. -R,Sp3ms
    7. like,it
    8. -
    9. -
    10. 40619
    1. קֹדֶשׁ
    2. 58680
    3. [is] a holy thing
    4. sacred
    5. 6944
    6. p-Ncmsa
    7. [is]_a_holy_thing
    8. -
    9. -
    10. 40620
    1. הוּא
    2. 58681
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 40621
    1. קֹדֶשׁ
    2. 58682
    3. a holy thing
    4. -
    5. 6944
    6. o-Ncmsa
    7. a_holy_thing
    8. -
    9. -
    10. 40622
    1. יִהְיֶה
    2. 58683
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 40623
    1. לָ,כֶֽם
    2. 58684,58685
    3. to you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to,you_all
    7. -
    8. -
    9. 40624
    1. 58686
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 40625

OET (OET-LV)On [the]_body of_a_person not it_will_be_poured and_in/on/at/with_formula_its not you_all_must_make like_it [is]_a_holy_thing it a_holy_thing it_will_be to_you_all.

OET (OET-RV)It must not be poured on anyone’s body, and you all must not use any similar recipe for yourselves—it’s sacred and must be treated as such.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body humankind not poured

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You shall not pour it on the body of a man”

וּ⁠בְ⁠מַ֨תְכֻּנְתּ֔⁠וֹ

and,in/on/at/with,formula,its

Alternate translation: “and … with the same ingredients” or “and … with the same items” or “and … according to this recipe”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶֽם

holy he/it holy will_belong to,you_all

The second half of this statement (it shall be holy to you) explains to the people the result of this oil being holy, which is, they must respect it as a holy thing. It may make more sense in some languages to move this whole statement to the beginning of the verse, because the rule about pouring on someone’s body is an application of the result. Alternate translation (placed at the beginning of the verse): “Because it is sacred, you must treat it like it is sacred, therefore”

TSN Tyndale Study Notes:

30:22-38 Because God is absolutely unique (holy), what is used for his service cannot be used for any other purpose. This was the point made to Moses at the burning bush (see study note on 3:5). It was so vital for the people to understand this point that disobedience in this matter involved a severe punishment (30:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On
    2. -
    3. 5427
    4. 58666
    5. -R
    6. S
    7. Y-1491; TTabernacle_Built
    8. 40610
    1. [the] body
    2. body
    3. 1127
    4. 58668
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 40612
    1. of a person
    2. -
    3. 630
    4. 58669
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40613
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 58670
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 40614
    1. it will be poured
    2. poured
    3. 3015
    4. 58671
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 40615
    1. and in/on/at/with formula its
    2. -
    3. 1814,821,4310
    4. 58672,58673,58674,58675
    5. -C,R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 40616
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 58676
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 40617
    1. you all must make
    2. -
    3. 5616
    4. 58677
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 40618
    1. like it
    2. -
    3. 3173
    4. 58678,58679
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 40619
    1. [is] a holy thing
    2. sacred
    3. 6519
    4. 58680
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40620
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 58681
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 40621
    1. a holy thing
    2. -
    3. 6519
    4. 58682
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 40622
    1. it will be
    2. -
    3. 1764
    4. 58683
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 40623
    1. to you all
    2. -
    3. 3430
    4. 58684,58685
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 40624

OET (OET-LV)On [the]_body of_a_person not it_will_be_poured and_in/on/at/with_formula_its not you_all_must_make like_it [is]_a_holy_thing it a_holy_thing it_will_be to_you_all.

OET (OET-RV)It must not be poured on anyone’s body, and you all must not use any similar recipe for yourselves—it’s sacred and must be treated as such.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 30:32 ©