Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 35:24

 EXO 35:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 62300
    3. All
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. S
    9. Y-1491
    10. 43144
    1. 62301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 43145
    1. מֵרִים
    2. 62302
    3. [those who] contributed
    4. contribution
    5. v-Vhrmsa
    6. [those_who]_contributed
    7. -
    8. -
    9. 43146
    1. תְּרוּמַת
    2. 62303
    3. a contribution
    4. -
    5. 8641
    6. -Ncfsc
    7. a_contribution
    8. -
    9. -
    10. 43147
    1. כֶּסֶף
    2. 62304
    3. of silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. of_silver
    8. -
    9. -
    10. 43148
    1. וּ,נְחֹשֶׁת
    2. 62305,62306
    3. and bronze
    4. bronze
    5. -C,Ncfsa
    6. and,bronze
    7. -
    8. -
    9. 43149
    1. הֵבִיאוּ
    2. 62307
    3. they brought
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhp3cp
    7. they_brought
    8. -
    9. -
    10. 43150
    1. אֵת
    2. 62308
    3. DOM
    4. ≈Others
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 43151
    1. תְּרוּמַת
    2. 62309
    3. the contribution
    4. -
    5. 8641
    6. -Ncfsc
    7. the_contribution
    8. -
    9. -
    10. 43152
    1. יְהוָה
    2. 62310
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 43153
    1. וְ,כֹל
    2. 62311,62312
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 43154
    1. אֲשֶׁר
    2. 62313
    3. [one] whom
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_whom
    7. -
    8. -
    9. 43155
    1. נִמְצָא
    2. 62314
    3. it was found
    4. -
    5. 4672
    6. v-VNp3ms
    7. it_was_found
    8. -
    9. -
    10. 43156
    1. אִתּ,וֹ
    2. 62315,62316
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 43157
    1. עֲצֵי
    2. 62317
    3. wood(s)
    4. -
    5. 6086
    6. -Ncmpc
    7. wood(s)
    8. -
    9. -
    10. 43158
    1. שִׁטִּים
    2. 62318
    3. of acacia
    4. acacia
    5. 7848
    6. -Ncfpa
    7. of_acacia
    8. -
    9. -
    10. 43159
    1. לְ,כָל
    2. 62319,62320
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 43160
    1. 62321
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 43161
    1. מְלֶאכֶת
    2. 62322
    3. the work
    4. -
    5. 4399
    6. -Ncfsc
    7. the_work
    8. -
    9. -
    10. 43162
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 62323,62324
    3. the work
    4. -
    5. 5656
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,work
    8. -
    9. -
    10. 43163
    1. הֵבִיאוּ
    2. 62325
    3. they brought [it]
    4. -
    5. 935
    6. v-Vhp3cp
    7. they_brought_[it]
    8. -
    9. -
    10. 43164
    1. 62326
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 43165

OET (OET-LV)All [those_who]_contributed a_contribution of_silver and_bronze they_brought DOM the_contribution of_YHWH and_all/each/any/every [one]_whom it_was_found with_him/it wood(s) of_acacia to/from_all/each/any/every the_work the_work they_brought_[it].

OET (OET-RV)Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜⁠וֹ

and=all/each/any/every which/who he/it_was_found with=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, the meaning of this phrase is simple possession. Alternate translation: “and everyone who owned” or “and everyone having”

כָּל־מֵרִ֗ים

all/each/any/every presenting

Here, all is limited by presenters, meaning only everyone who brought contributions. Avoid implying that every single Israelite did this (though very many did). Alternate translation: “All who decided to offer”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠כֹ֡ל

and=all/each/any/every

The phrase all is used here without the restriction, “who were willing,” from previous verses. The exaggeration is used to emphasize what a large portion of the Israelites gave willingly. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses a large number or a majority. Alternate translation: “and very many people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠כָל־מְלֶ֥אכֶת הָ⁠עֲבֹדָ֖ה

to/from=all/each/any/every work the,work

Here, service refers to worshiping Yahweh, and the phrase work of the service refers to building the Dwelling as a place for worshiping Yahweh. Alternate translation: “for any of the building of a place for worship”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 3401
    4. 62300
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. Y-1491
    8. 43144
    1. [those who] contributed
    2. contribution
    3. 6888
    4. 62302
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 43146
    1. a contribution
    2. -
    3. 7672
    4. 62303
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 43147
    1. of silver
    2. silver
    3. 3268
    4. 62304
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 43148
    1. and bronze
    2. bronze
    3. 1814,4581
    4. 62305,62306
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43149
    1. they brought
    2. -
    3. 1155
    4. 62307
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 43150
    1. DOM
    2. ≈Others
    3. 350
    4. 62308
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 43151
    1. the contribution
    2. -
    3. 7672
    4. 62309
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 43152
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 62310
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 43153
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 62311,62312
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 43154
    1. [one] whom
    2. -
    3. 247
    4. 62313
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 43155
    1. it was found
    2. -
    3. 4405
    4. 62314
    5. v-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 43156
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 62315,62316
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 43157
    1. wood(s)
    2. -
    3. 5337
    4. 62317
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 43158
    1. of acacia
    2. acacia
    3. 7026
    4. 62318
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 43159
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3430,3401
    4. 62319,62320
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 43160
    1. the work
    2. -
    3. 3645
    4. 62322
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 43162
    1. the work
    2. -
    3. 1723,5162
    4. 62323,62324
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 43163
    1. they brought [it]
    2. -
    3. 1155
    4. 62325
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 43164

OET (OET-LV)All [those_who]_contributed a_contribution of_silver and_bronze they_brought DOM the_contribution of_YHWH and_all/each/any/every [one]_whom it_was_found with_him/it wood(s) of_acacia to/from_all/each/any/every the_work the_work they_brought_[it].

OET (OET-RV)Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EXO 35:24 ©