Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 7:16 וְהִנֵּה (və, hinnēh) Strongs=c, 2009 Lemmas=‘וְ’, ‘הִנֵּה’
word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, here!’ morpheme glosses=‘and, look’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Tm PoS=demonstrative_particle
Year=-1491 TimeSeries=Exodus_from_Egypt
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְהִנֵּה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Tm PoS=demonstrative_particle) is always and only glossed as ‘and_see / lo / see!’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘הִנֵּה’’ have only one gloss: ‘and=see/lo/see!’.
Have 343 other words with 4 lemmas altogether (Lemma=‘דְּנָה’, Lemma=‘הִנֵּה’, Lemma=‘הֵן’, Lemma=‘הֵא’)
GEN 1:29 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 1:29 word 3
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 3:22 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 3:22 word 4
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 4:14 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 4:14 word 1
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
GEN 11:6 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 11:6 word 3
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said here a_people one and_(a)_language one to/for_all_them and_this their_beginning for_doing and_now not it_will_be_withheld from_them all that they_will_plan for_doing. (GEN_11:6)
OET-RV: 6 and he said, “Look, they’re just one people group, and they all speak the same language. This is only the beginning of what they can do together—soon they’ll be capable of doing anything they plan to do. (GEN 11:6)
GEN 12:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you. (GEN_12:11)
OET-RV: 11 Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)
GEN 12:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:19 word 10
OET-LV: 19 Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go. (GEN_12:19)
OET-RV: 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)
GEN 15:3 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 15:3 word 3
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrām _he/it_said here to_me not you_have_given offspring and_see/lo/see the_son_of my_household_of_of is_inheriting DOM_me. (GEN_15:3)
OET-RV: 3 Then he continued, “Yes, you haven’t given me a child so wow, my heir is a slave from my household!” (GEN 15:3)
GEN 16:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām here please he_has_restrained_me YHWH from_bearing_children go please into maidservant_of_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it and_ ʼAⱱrām _he/it_listened to_sound/voice of_Sarai. (GEN_16:2)
OET-RV: 2 so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested. (GEN 16:2)
GEN 17:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:4 word 2
OET-LV: 4 I here covenant_of_my is_with_you and_you_will_become (into)_a_father_of a_multitude_of nations. (GEN_17:4)
OET-RV: 4 “Listen, my agreement with you is that you’ll become the father of many nations, (GEN 17:4)
GEN 17:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:20 word 3
OET-LV: 20 And_to_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) I_have_heard_you here I_will_bless DOM_him/it and_I_will_make_fruitful DOM_him/it and_I_will_multiply DOM_him/it with_muchness muchness two_plus ten princes he_will_father and_I_will_give_him/it to_(a)_nation great. (GEN_17:20)
OET-RV: 20 But as for Yishma’el, I’ve heard your request. Listen, I’ll bless him and make him fruitful and give him very many descendants. He’ll father twelve rulers and I’ll make him into a great nation, (GEN 17:20)
GEN 18:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:27 word 4
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
GEN 18:31 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:31 word 2
OET-LV: 31 And_he/it_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master perhaps they_will_be_found there twenty and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_twenty. (GEN_18:31)
OET-RV: 31 “Listen, I’ve taken it upon myself to speak to my master,” Abraham asked again, “suppose twenty are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the twenty,” he agreed. (GEN 18:31)
GEN 19:2 הִנֶּה (hinneh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB GEN 19:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:8 word 1
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:19 word 1
OET-LV: 19 Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die. (GEN_19:19)
OET-RV: 19 Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)
GEN 19:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:20 word 1
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 19:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:21 word 3
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 19:34 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 19:34 word 7
OET-LV: 34 and_he/it_was from_the_next_day and_she/it_said the_firstborn to the_young here I_lay last_night with father_of_my let_us_make_him_drink wine also the_night and_go lie with_him/it so_that_we_may_preserve_alive from_our_of_father offspring. (GEN_19:34)
OET-RV: 34 Then the next day, the older girl said to the younger, Listen, last night I lay with my father. Let’s get him drunk again tonight then you go lie with him so that we’ll give life to descendants through our father.” (GEN 19:34)
GEN 20:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:16 word 3
OET-LV: 16 And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_your_of_brother there it to/for_you(fs) is_a_covering_of eyes to_all/each/any/every who are_with_you and_DOM everyone (and)_you_are_vindicated. (GEN_20:16)
OET-RV: 16 Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.” (GEN 20:16)
GEN 22:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 22:7 word 12
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
GEN 24:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:13 word 1
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:43 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:43 word 1
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:51 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:51 word 1
OET-LV: 51 Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH. (GEN_24:51)
OET-RV: 51 But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.” (GEN 24:51)
GEN 25:32 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 25:32 word 3
OET-LV: 32 And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright. (GEN_25:32)
OET-RV: 32 “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)
GEN 26:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 26:9 word 6
OET-LV: 9 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_called (to)_Yiʦḩāq and_he/it_said surely here wife_of_is_your she and_how did_you_say sister_of_is_my she and_he/it_said to_him/it Yiʦḩāq if/because I_thought lest I_should_die on_her. (GEN_26:9)
OET-RV: 9 So Abimelech called for Yitshak and said, “Hey, she’s really your wife! So how could you say, ‘She’s my sister’?”
¶ “Because I said to myself, ‘I might die because of her.’,” Yitshak replied. (GEN 26:9)
GEN 27:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here please I_am_old not I_know the_day_of my_death_of_of. (GEN_27:2)
OET-RV: 2 “Please listen,” Yitshak continued, “I’m old and don’t know how long I’ve got before I die. (GEN 27:2)
GEN 27:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:6 word 7
OET-LV: 6 And_Riⱱqāh she_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_of_her to_say here I_have_heard DOM I_will_show_you(ms) speaking to ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred to_say. (GEN_27:6)
OET-RV: 6 Meanwhile Rebekah said to her son Yacob, “Listen, I heard your father speaking to your brother Esaw, saying, (GEN 27:6)
GEN 27:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 27:11 word 6
OET-LV: 11 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Riⱱqāh his/its_mother here ˊĒsāv my_brother/kindred is_a_man hairy and_I am_a_man smooth. (GEN_27:11)
OET-RV: 11 “Look,” Yacob said to his mother, “My brother Esaw is very hairy, whereas my skin is smooth. (GEN 27:11)
GEN 27:37 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 27:37 word 5
OET-LV: 37 And_ Yiʦḩāq/(Isaac) _he_answered and_he/it_said to_ˊĒsāv here master I_have_appointed_him to/for_you(fs) and_DOM all_of brothers_of_his I_have_given to_him/it to_servants and_grain and_new_wine I_have_sustained_him and_for_you then what will_I_do my_son_of_Oh. (GEN_27:37)
OET-RV: 37 But Yitshak replied, “Listen, I’ve made him master over you, and I’ve given all his brothers to him as slaves. And I’ve sustained him with grain and wine. So then, what else can I do for you, my son?” (GEN 27:37)
GEN 27:42 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 27:42 word 15
OET-LV: 42 And_it_was_told to_Riⱱqāh DOM the_words/messages_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) and_she_sent and_she/it_called/named (to)_Yaˊₐqoⱱ son_of_her (the)_young and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred is_comforting_himself to/for_yourself(m) by_killing_you. (GEN_27:42)
OET-RV: 42 But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you. (GEN 27:42)
GEN 29:7 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 29:7 word 2
OET-LV: 7 And_he/it_said here still the_day is_great not the_time_of are_gathered the_livestock water the_sheep and_go pasture_them. (GEN_29:7)
OET-RV: 7 “Look, it’s still broad daylight,” Yacob told them. “It’s not time for the livestock to be brought it. Water the flock, and go pasture them.” (GEN 29:7)
GEN 30:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 30:3 word 2
OET-LV: 3 And_she/it_said here maidservant_of_my Bilhāh go to_her/it so_that_she_may_bear_children on knees_of_my and_so_that_I_may_be_built_up also I from_her. (GEN_30:3)
OET-RV: 3 Rahel answered, “Listen, here’s my slave Bilhah. Sleep with her so that she’ll have children on my behalf and I’ll also be able to have a family through her.” (GEN 30:3)
GEN 31:51 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 31:51 word 4
OET-LV: 51 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar which I_have_set_up between_me and_between_you. (GEN_31:51)
OET-RV: 51 Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you. (GEN 31:51)
GEN 37:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 37:9 word 9
OET-LV: 9 And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me. (GEN_37:9)
OET-RV: 9 Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)
GEN 38:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 38:24 word 11
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
GEN 39:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 39:8 word 6
OET-LV: 8 And_he_refused and_he/it_said to the_wife_of his_master(s)_of_of here my_master not he_knows with_me what is_in_house and_all/each/any/every that there_belongs to_him/it he_has_given in_my_of_hand. (GEN_39:8)
OET-RV: 8 But he refused and told her, “Listen, with me here, my master doesn’t have to think about what’s in the house and he’s put me in charge of everything. (GEN 39:8)
GEN 42:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die. (GEN_42:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)
GEN 42:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:22 word 16
OET-LV: 22 And_ Rəʼūⱱēn _he_answered DOM_them to_say am_not did_I_say to_you(pl) to_say do_not sin against_boy and_not you(pl)_listened and_also blood_of_his here is_required. (GEN_42:22)
OET-RV: 22 “Didn’t I beg you all not to sin against the lad?” Reuben spoke up. “But you wouldn’t listen, so now, see, now we’re having to account for his blood.” (GEN 42:22)
GEN 42:28 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 42:28 word 7
OET-LV: 28 And_he/it_said to brothers_of_his silver_of_my it_has_been_returned and_also here in_my_of_sack heart_of_their and_he/it_went_out and_they_trembled each to his/its_woman to_say what this has_he_done god to/for_us. (GEN_42:28)
OET-RV: 28 “My silver’s been returned,” he told his brothers, “and it’s right here in my sack!” Then their stomachs tightened, and trembling, they asked each other, “What’s this that God’s doing to us?” (GEN 42:28)
GEN 44:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 44:8 word 1
OET-LV: 8 Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold. (GEN_44:8)
OET-RV: 8 Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)
GEN 47:23 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB GEN 47:23 word 5
OET-LV: 23 And_ Yōşēf _he/it_said to the_people here I_have_bought you(pl) the_day and_DOM land_of_your(pl) for_Parˊoh here to/for_you(pl) is_seed and_you(pl)_will_sow DOM the_soil. (GEN_47:23)
OET-RV: 23 Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground. (GEN 47:23)
GEN 47:23 הֵא (hēʼ) Lemma=‘הֵא’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘here’ OSHB GEN 47:23 word 12
OET-LV: 23 And_ Yōşēf _he/it_said to the_people here I_have_bought you(pl) the_day and_DOM land_of_your(pl) for_Parˊoh here to/for_you(pl) is_seed and_you(pl)_will_sow DOM the_soil. (GEN_47:23)
OET-RV: 23 Then Yosef told the people, “Listen, now that I’ve bought you and your land for Far’oh, here is seed for you so that you can work the ground. (GEN 47:23)
GEN 48:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 48:2 word 4
OET-LV: 2 And_someone_told to_Yaˊₐqoⱱ and_he/it_said here son_of_your Yōşēf he_has_come to_you and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he_strengthened_himself and_he/it_sat_down//remained//lived on the_bed. (GEN_48:2)
OET-RV: 2 When someone told Yacob that Yosef had arrived, he exerted himself and sat up in bed, (GEN 48:2)
GEN 48:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 48:21 word 5
OET-LV: 21 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) here I am_about_to_die and_it_was god with_you(pl) and_he_will_bring_back you(pl) to the_land_of your(pl)_fathers_of_of. (GEN_48:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el told Yosef, “Listen, I’m about to die, and God will be with you and take you back to the land of your ancestors. (GEN 48:21)
GEN 50:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 50:5 word 4
OET-LV: 5 father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return. (GEN_50:5)
OET-RV: 5 my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.” (GEN 50:5)
EXO 1:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 1:9 word 4
OET-LV: 9 And_he/it_said to people_of_his here the_people_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) is_numerous and_mighty more_than_us. (EXO_1:9)
OET-RV: 9 and he told his people, “Listen, those descendants of Yisrael (Israel) are becoming more numerous and powerful than us. (EXO 1:9)
EXO 3:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 3:13 word 5
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm here I am_about_to_go to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_say to/for_them the_god_of your(pl)_ancestors_of_of he_has_sent_me to_you(pl) and_they_will_say to_me what name_of_is_his what will_I_say to_them. (EXO_3:13)
OET-RV: 13 “But listen,” Mosheh told God, “If I’m about to go to the Israelis and if I told them, ‘The God of your ancestors has sent me to you.’ then they’d ask me, ‘Oh yeah, what’s his name?’ then what would I tell them?” (EXO 3:13)
EXO 4:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 4:23 word 9
OET-LV: 23 And_I_said to_you let_go DOM son_of_my so_that_he_may_serve_me and_you_refused to_let_him_go here I am_about_to_kill DOM son_of_your firstborn_of_your. (EXO_4:23)
OET-RV: 23 and he asked you to let that son go so that he can serve him. But you refused to let Yisra’el go, so Yahweh will kill your oldest son.’ ” (EXO 4:23)
EXO 5:5 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 5:5 word 3
OET-LV: 5 And_ Parˊoh _he/it_said here is_many now the_people_of the_earth/land and_you(pl)_have_caused_to_cease DOM_them from_their_forced_of_labour. (EXO_5:5)
OET-RV: 5 And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.” (EXO 5:5)
EXO 6:12 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 6:12 word 6
OET-LV: 12 And_ Mosheh _he/it_spoke to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_say here the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not they_have_listened to_me and_how will_he_listen_to_me Parˊoh and_I am_uncircumcised_of lips. (EXO_6:12)
OET-RV: 12 And Mosheh said in front of Yahweh, “Look, the Israelis haven’t listened to me, so why would Far’oh listen? And I have difficulty speaking.” (EXO 6:12)
EXO 6:30 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 6:30 word 5
OET-LV: 30 And_ Mosheh _he/it_said to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH here I am_uncircumcised_of lips and_how will_he_listen to_me Parˊoh. (EXO_6:30)
OET-RV: 30 “Please listen to me,” Mosheh responded. “I’m not a good speaker, so why should Far’oh listen to me?” (EXO 6:30)
EXO 7:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 7:17 word 9
OET-LV: 17 Thus YHWH he_says by_this you_will_know if/because_that I am_YHWH here I am_about_to_strike with_staff which is_in_my_of_hand (on) the_waters which is_in_River and_they_will_be_changed into_blood. (EXO_7:17)
OET-RV: 17 so Yahweh says, “Now you will know that I am Yahweh because of this: See, I’m about to use my staff to strike the water in the Nile and it will turn to blood (EXO 7:17)
EXO 7:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 7:27 word 5
OET-LV: 27 and_if are_refusing you to_let_them_go here I am_about_to_strike DOM all_of territory_of_your with_frogs. (EXO_7:27)
EXO 8:22 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EXO 8:22 word 13
OET-LV: 22 and_ Mosheh _he/it_said not is_established for_doing thus if/because the_abomination_of Miʦrayim we_will_sacrifice to/for_YHWH god_of_our here we_will_sacrifice DOM the_abomination_of Miʦrayim to_their_of_eyes and_not will_they_stone_us. (EXO_8:22)
OET-RV: 22 But when it happens, I’ll distinguish the Goshen region where my people live so the swarm won’t be there, so that you’ll be able to see that I’m Yahweh and I’m right here in this land. (EXO 8:22)
EXO 8:25 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 8:25 word 3
OET-LV: 25 and_ Mosheh _he/it_said here I am_about_to_go_out from_with_you and_I_will_pray to YHWH and_he_will_turn_aside the_swarm from_Parˊoh from_his_of_servants and_from_his_of_people tomorrow only not Parˊoh may_he_repeat to_deceive to_not to_let_go DOM the_people to_sacrifice to/for_YHWH. (EXO_8:25)
OET-RV: 25 Then Far’oh called for Mosheh and to Aharon and told them, “Go and sacrifice to the god of you all, but here in Egypt.” (EXO 8:25)
EXO 19:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 19:9 word 5
OET-LV: 9 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh here I am_about_to_come to_you in_the_dark_cloud_of the_cloud in_account_of it_may_hear the_people when_I_speak with_you and_also in_you they_will_trust forever and_ Mosheh _he_told DOM the_words/messages_of the_people to YHWH. (EXO_19:9)
OET-RV: 9 and Yahweh told him, “Look, I’ll come to you in a thick cloud so that the people will be able to hear when I speak with you so they’ll also continue to trust you.”
¶ Then Mosheh told Yahweh the people’s words (EXO 19:9)
EXO 23:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 23:20 word 1
OET-LV: 20 here I am_about_to_send an_messenger to_your_face to_guard_you on_journey and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared. (EXO_23:20)
OET-RV: 20 Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared. (EXO 23:20)
EXO 24:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 24:8 word 9
OET-LV: 8 And_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he_sprinkled_it on the_people and_he/it_said here the_blood_of the_covenant which he_has_made YHWH with_you(pl) on all_of the_words/messages the_these. (EXO_24:8)
OET-RV: 8 Then Mosheh took the blood in the bowls and sprinkled it onto the people, telling them, “Look. This is the blood confirming the agreement that Yahweh has made with you according to what you just heard.” (EXO 24:8)
EXO 31:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 31:6 word 2
OET-LV: 6 And_I here I_have_appointed with_him/it DOM ʼĀhₑlīʼāⱱ the_son_of Ahisamach of_the_tribe_of of_Dān and_in_the_heart_of every_of person_skillful_of heart I_have_put skill and_they_will_make DOM all_of that I_have_commanded_you. (EXO_31:6)
OET-RV: 6 And what’s more, I’ve appointed Oholiab (son of Ahisamak, from Dan’s descendants) to help him, and I’ve also given special ability to other skilled men so that they can make everything that I’ve instructed you: (EXO 31:6)
EXO 34:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EXO 34:10 word 2
OET-LV: 10 And_he/it_said here I am_about_to_make a_covenant before all_of people_of_your I_will_do wonders which not they_have_been_created in_all_of the_earth/land and_on/over_all the_nations and_ all_of _it_will_see the_people which you are_in_its_of_midst DOM the_work_of YHWH if/because_that is_awesome it which I am_about_to_do with_you. (EXO_34:10)
OET-RV: 10 Yahweh said, “Listen, I’m about to make an agreement in front of all your people. I will do miracles that have not been done before anywhere on the earth or in any country of the world. All the people that you’re among will see my work, because what I’m going to do with you is awe-inspiring. (EXO 34:10)
LEV 10:18 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 10:18 word 1
OET-LV: 18 Here not it_was_brought DOM blood_of_its into the_holy_place within certainly_(eat) you(pl)_will_eat DOM_her/it in_place just_as I_commanded. (LEV_10:18)
OET-RV: 18 Listen here! Its blood wasn’t taken into the inner sacred place, so you must eat it in the sacred place just like I told you to do!” (LEV 10:18)
LEV 10:19 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 10:19 word 5
OET-LV: 19 And_ ʼAhₐron _he/it_spoke to Mosheh here the_day they_have_presented DOM offering_of_their_sin and_DOM offering_of_their_burnt to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_have_happened_to DOM_me like_these_things and_I_will_eat a_sin_offering the_day will_it_be_good in/on_both_eyes_of YHWH. (LEV_10:19)
OET-RV: 19 Then Aharon explained to Mosheh, “Listen, they presented their sin offering and their burnt offering to Yahweh today, and yet I lost two of my sons. But if I’d eaten the sin offering today, would it have pleased Yahweh?” (LEV 10:19)
LEV 25:20 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB LEV 25:20 word 7
OET-LV: 20 And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our. (LEV_25:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 25:20)
NUM 3:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 3:12 word 2
OET-LV: 12 And_I here I_have_taken DOM the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_place_of every_of firstborn the_firstborn_of a_womb from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_be to_me the_Lēviyyiy. (NUM_3:12)
OET-RV: 12 “Out of all the Israelis, I’ve taken the Levites instead of the oldest son from every family. The Levites will be the ransom for those sons, and so they belong to me, (NUM 3:12)
NUM 17:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB NUM 17:27 word 7
OET-LV: 27 and_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to Mosheh to_say here we_will_die we_will_perish of_us_of_all we_will_perish. (NUM_17:27)
NUM 18:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 18:6 word 2
OET-LV: 6 And_I here I_have_taken DOM brothers_of_your(pl) the_Lēviyyiy from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_you(pl) a_gift they_are_assigned to/for_YHWH to_serve DOM the_service_of the_tent_of meeting. (NUM_18:6)
OET-RV: 6 Now listen, I’ve taken your brothers the Levites out from the rest of the Israelis as a gift for you—they’re given to do the duties at the sacred tent. (NUM 18:6)
NUM 18:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 18:8 word 6
OET-LV: 8 and_ YHWH _he/it_spoke to ʼAhₐron and_I here I_give to/for_yourself(m) DOM the_charge_of my_contributions_of_of to/from_all/each/any/every the_holy_gifts_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_yourself(m) I_give_them to_a_portion and_to_your(pl)_of_sons to_a_prescribed_portion_of perpetuity. (NUM_18:8)
OET-RV: 8 Then Yahweh told Aharon, “Also listen, I’ve put you in charge of looking after the sacred offerings to me. I’ve given them to you and your sons as your permanent income. (NUM 18:8)
NUM 18:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 18:21 word 3
OET-LV: 21 and_to_the_descendants_of Lēvī here I_give every_of tithe in_Yisrāʼēl/(Israel) for_an_inheritance in_return_for service_of_their which they are_serving DOM the_service_of the_tent_of meeting. (NUM_18:21)
OET-RV: 21 For an inheritance for the Levites, I’ve given them all the tenths given by the Israelis as their inheritance in exchange for their service at the sacred tent. (NUM 18:21)
NUM 22:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 22:5 word 17
OET-LV: 5 And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me. (NUM_22:5)
OET-RV: 5 and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)
NUM 22:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 22:5 word 21
OET-LV: 5 And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me. (NUM_22:5)
OET-RV: 5 and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)
NUM 22:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 22:11 word 1
OET-LV: 11 Here the_people which_has_come_out from_Miʦrayim and_it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land now come curse to/for_me DOM_him/it perhaps I_will_be_able to_engage_in_battle in/on/over_him/it and_I_will_drive_it_out. (NUM_22:11)
OET-RV: 11 “He said that shockingly a people group has come out of Egypt and has covered his region. He wants me to go and curse them for him, so that he’ll be able to attack them and drive them out of that area.” (NUM 22:11)
NUM 22:32 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 22:32 word 13
OET-LV: 32 And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your_female this three feet here I I_came_out to_an_adversary if/because it_is_precipitate the_way to_before_me. (NUM_22:32)
OET-RV: 32 Yahweh’s angel asked him, “Why did you strike you donkey those three times? Listen, I came personally to oppose you because you’re choosing a very dangerous path as far as I’m concerned. (NUM 22:32)
NUM 22:38 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 22:38 word 5
OET-LV: 38 And_ Bilˊām _he/it_said to Bālāq here I_have_come to_you now really_(able) am_I_able to_speak anything the_message which he_will_put god in_my_of_mouth DOM_him/it I_will_speak. (NUM_22:38)
OET-RV: 38 “Look, I’ve come now,” Bileam answered Balak, “but can I say whatever I want? No, I have to deliver whatever message God gives me.” (NUM 22:38)
NUM 23:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NUM 23:20 word 1
OET-LV: 20 Here to_bless I_have_received and_he_has_blessed and_not I_will_turn_it_back. (NUM_23:20)
OET-RV: 20 Listen, I’ve received a command to bless.
⇔ ≈ Yes, he’s decided to bless and I can’t reverse it. (NUM 23:20)
DEU 5:24 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 5:24 word 2
OET-LV: 24 And_you(pl)_said here he_has_shown_us YHWH god_of_our DOM glory_of_his and_DOM greatness_of_his and_DOM voice_of_his we_have_heard from_the_middle_of the_fire the_day the_this we_have_seen if/because_that he_speaks god with the_humankind and_he_will_live. (DEU_5:24)
OET-RV: 24 and said, “Listen, our god Yahweh demonstrated his greatness and power when we heard him speak from the fire. Today, we’ve realised that God talks to people, and that they can stay alive. (DEU 5:24)
DEU 26:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB DEU 26:10 word 2
OET-LV: 10 And_now here I_have_brought DOM the_first_of the_fruit_of the_soil which you_have_given to/for_me Oh_YHWH and_you_will_set_it_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your and_you_will_bow_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your. (DEU_26:10)
OET-RV: 10 So now, Yahweh, I’ve brought the first part of the harvest from that land that you’ve given me.”
¶ Then as the basket is placed in front of Yahweh, you must bow down in front of him. (DEU 26:10)
DEU 31:14 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 31:14 word 5
OET-LV: 14 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh here they_have_drawn_near days_of_your to_die summon DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and_present_yourselves at_the_tent_of meeting so_that_I_may_commission_him and_ Mosheh _he/it_went and_Yəhōshūˊa and_they_presented_themselves at_the_tent_of meeting. (DEU_31:14)
OET-RV: 14 Then Yahweh told Mosheh (Moses), “Listen, you’ll soon die. Call Yehoshua (Joshua) present yourselves in the sacred tent, then I’ll give him his instructions.”
¶ So Mosheh and Yehoshua went to the sacred tent. (DEU 31:14)
DEU 31:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB DEU 31:27 word 9
OET-LV: 27 If/because I I_know DOM rebellion_of_your and_DOM neck_of_your (the)_stiff here when_still_I am_alive with_you(pl) the_day rebellious you(pl)_have_been with YHWH and_indeed if/because after death_of_my. (DEU_31:27)
OET-RV: 27 because I know your rebellion and stubbornness. Listen while I’m still alive with you today: you’ve all been rebellious against Yahweh, and it’ll surely be worse after my death. (DEU 31:27)
JOS 2:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 2:2 word 5
OET-LV: 2 And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land. (JOS_2:2)
OET-RV: 2 However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.” (JOS 2:2)
JOS 2:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 2:18 word 1
OET-LV: 18 Here we are_about_to_come on_the_earth DOM the_cord_of the_thread_of the_scarlet the_this you_will_bind in_window which you_let_us_down in_him/it and_DOM father_of_your and_DOM mother_of_your and_DOM brothers_of_your and_DOM all_of the_household_of your_father_of_of you_will_gather to_yourself to_the_house. (JOS_2:18)
OET-RV: 18 Take this red cord and when we invade the land, tie it in this window in the wall. Make sure that your parents and your siblings and their households are all here in your house. (JOS 2:18)
JOS 3:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 3:11 word 1
OET-LV: 11 Here the_box_of the_covenant the_master_of all_of the_earth/land is_about_to_pass_on before_you(pl) in_Yardēn. (JOS_3:11)
OET-RV: 11 Listen, the sacred chest containing the slabs that belongs to the master who owns the whole world, is about to be taken across the Yordan in front of you. (JOS 3:11)
JOS 9:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 9:12 word 12
OET-LV: 12 This bread_of_is_our hot we_took_as_our_provisions DOM_him/it from_our_of_homes in/on_day we_came_out to_go to_you and_now here it_has_dried_up and_it_was crumbs. (JOS_9:12)
OET-RV: 12 This bread of ours was warm from our ovens when we loaded it for our journey, and now, look, it’s all dry and crumbling. (JOS 9:12)
JOS 14:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 14:10 word 2
OET-LV: 10 And_now here he_has_let_live YHWH me just_as he_spoke this forty and_five year[s] from_then he_spoke YHWH DOM the_message the_this to Mosheh when it_walked Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness and_now here I the_day am_a_son_of five and_eighty year[s]. (JOS_14:10)
OET-RV: 10 Now, listen. Yahweh has kept me alive these forty-five years since Yahweh said that to Mosheh, back when Yisrael was walking in the wilderness. Yes, believe it or not, I’m now eighty-five. (JOS 14:10)
JOS 14:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 14:10 word 25
OET-LV: 10 And_now here he_has_let_live YHWH me just_as he_spoke this forty and_five year[s] from_then he_spoke YHWH DOM the_message the_this to Mosheh when it_walked Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness and_now here I the_day am_a_son_of five and_eighty year[s]. (JOS_14:10)
OET-RV: 10 Now, listen. Yahweh has kept me alive these forty-five years since Yahweh said that to Mosheh, back when Yisrael was walking in the wilderness. Yes, believe it or not, I’m now eighty-five. (JOS 14:10)
JOS 24:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOS 24:27 word 6
OET-LV: 27 and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to all_of the_people here the_stone (the)_this it_will_become on_us (into)_a_witness if/because it it_has_heard DOM all_of the_words/messages_of YHWH which he_has_spoken with_us and_it_will_become on_you(pl) (into)_a_witness lest you(pl)_should_deny (in)_your(pl)_of_god. (JOS_24:27)
OET-RV: 27 “Look at this stone,” Yehoshua said to all the people. “It will be for a witness against us, because it has heard everything that Yahweh has instructed us, and it will be for a witness against you all, in case you act deceptively against your god.” (JOS 24:27)
JDG 1:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 1:2 word 5
OET-LV: 2 And_ YHWH _he/it_said Yəhūdāh/(Judah) he_will_go_up here I_have_given DOM the_earth/land in_his/its_hand. (JDG_1:2)
OET-RV: 2 “Yehudah will go first,” Yahweh answered. “Listen, I’ve already determined that they’ll conquer the land.” (JDG 1:2)
JDG 6:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 6:15 word 9
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it pardon_me my_master how will_I_deliver DOM Yisrāʼēl/(Israel) here family_of_my is_the_weak in_Mənashsheh and_I am_the_insignificant in_house_of my_father_of_of. (JDG_6:15)
OET-RV: 15 “Please, my master,” Gideon replied, “how could I save Yisrael? Look, my clan is the weakest in Menashsheh and on top of that, I’m the youngest in my family.” (JDG 6:15)
JDG 6:37 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 6:37 word 1
OET-LV: 37 Here I am_placing DOM the_fleece_of (the)_wool on_floor if dew it_will_be on the_fleece it_alone and_will_be_on all_of the_earth/land dryness and_I_will_know if/because_that you_will_deliver by_my_of_hand DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as you_have_spoken. (JDG_6:37)
OET-RV: 37 I’ll put this woollen fleece on the threshing floor tonight. If there’s dew on the fleece in the morning, but it’s dry around it, then I’ll know that you’ll rescue Yisrael through me just as you said.” (JDG 6:37)
JDG 7:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 7:13 word 9
OET-LV: 13 And_ Gidˊōn _he_came and_see/lo/see a_man was_recounting to_his_of_neighbour a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf_of of_bread_of barley(s) was_tumbling in_the_camp_of Midyān and_it_came to the_tent and_it_struck_it and_it_fell and_it_overturned_it (to)_upwards and_it_fell the_tent. (JDG_7:13)
OET-RV: 13 When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.” (JDG 7:13)
JDG 8:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 8:15 word 6
OET-LV: 15 And_he_came to the_men_of Şukkōt and_he/it_said here Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ whom you(pl)_taunted me to_say is_the_palm_of Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ now in_your_of_hand (cmp) we_will_give to_your(pl)_of_men (the)_weary bread. (JDG_8:15)
OET-RV: 15 Then he returned to Sukkot and told them, “Look here at Zebah and Zalmunna—the ones you taunted me about when you asked, ‘Do you already have Zebah and Zalmunna in your grasp that we should give food to your weary men.’ ” (JDG 8:15)
JDG 9:31 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 9:31 word 7
OET-LV: 31 And_he_sent messengers to ʼAⱱīmelek in_treachery to_say here Gaˊal the_son_of ˊEⱱed and_his_of_brothers are_coming to_Shəkem and_here_they are_shutting_up DOM the_city on_you. (JDG_9:31)
OET-RV: 31 and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you. (JDG 9:31)
JDG 13:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 13:3 word 8
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
JDG 13:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 13:10 word 8
OET-LV: 10 And_she_made_haste the_woman and_she_ran and_she_told to/for_her/its_man/husband and_she/it_said to_him/it here he_has_presented_himself to_me the_man who he_came on_day to_me. (JDG_13:10)
OET-RV: 10 so she quickly ran and told her husband, “Look. The man has appeared again who came to me that day.” (JDG 13:10)
JDG 14:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 14:16 word 19
OET-LV: 16 And_ the_wife_of _she_wept of_Shimshvōn on/upon/above_him/it and_she/it_said only you_hate_me and_not you_love_me the_riddle you_have_asked_the_riddle to_the_sons_of my_people_of_of and_to_me not you_have_told and_he/it_said to/for_her/it here to_my_of_father and_to_my_of_mother not I_have_told and_to_you will_I_tell. (JDG_14:16)
OET-RV: 16 Then Shimshon’s wife put on a crying act and said, “You must hate me—you don’t love me because you’ve created a riddle for my relatives, yet you haven’t even told me the answer.”
¶ “Listen,” he replied, “I haven’t even told my own parents. Should I tell you?” (JDG 14:16)
JDG 16:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 16:10 word 5
OET-LV: 10 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn here you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies now tell please to_me how will_you_be_bound. (JDG_16:10)
OET-RV: 10 Then Delilah said to him, “Listen, you deceived me and lied to me. Now tell me, please, how could someone tie you up?” (JDG 16:10)
JDG 17:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 17:2 word 14
OET-LV: 2 And_he/it_said to_his_of_mother one_thousand and_one_hundred the_silver which it_was_taken to/for_you(fs) and_you you_uttered_a_curse and_also you_said in_my_of_ears here the_silver is_with_me I I_took_it his/its_mother and_she/it_said son_of_my be_blessed to/for_YHWH. (JDG_17:2)
OET-RV: 2 who admitted to his mother, “Those eleven hundred silver coins that were taken from you—when you made a curse, and even said it when I was listening, well listen, I’ve got it all—I took it myself.”
¶ His mother said, “May Yahweh bless you, my son.” (JDG 17:2)
JDG 19:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 19:9 word 12
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
JDG 19:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 19:9 word 19
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
JDG 19:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 19:24 word 1
OET-LV: 24 Here daughter_of_my the_virgin and_his_of_concubine let_me_bring_out please them and_afflict them and_do to/for_them the_good in_your_two’s_of_eyes and_to_man the_this not you(pl)_must_do the_thing_of (the)_disgraceful_folly (the)_this. (JDG_19:24)
OET-RV: 24 My virgin daughter and his slave-wife are here. Please let me bring them out so you can ravish them and do whatever you want to them. But don’t do that wicked thing to that man.” (JDG 19:24)
JDG 20:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 20:7 word 1
OET-LV: 7 Here of_you_of_all Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) give to/for_you(pl) a_message and_counsel here. (JDG_20:7)
OET-RV: 7 Listen, all of you Israelis, what’s your advice? What should we do about it?.” (JDG 20:7)
JDG 21:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JDG 21:19 word 2
OET-LV: 19 and_they_said here the_festival_of YHWH is_in_Shiloh from_days to_days which is_from_northward of ʼēl the_rising_of_towards of_the_sun of_the_highway which_goes_up from ʼēl to_Shəkem and_from_the_Negeⱱ to_Ləⱱōʼnah. (JDG_21:19)
OET-RV: 19 They said, “Listen, there’s a celebration for Yahweh from time to time at Shiloh, which is on the north of Beyt-El, east of the road that goes from Beyt-El uphill to Shechem, and on the south of Lebonah.” (JDG 21:19)
1 SAM 2:31 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 2:31 word 1
OET-LV: 31 Here days are_coming and_I_will_cut_off DOM arm_of_your and_DOM the_arm_of the_house_of I_will_show_you(ms) from_being an_old_man in_your_of_house. (SA1_2:31)
OET-RV: 31 Listen, the time is coming when I’ll bring you and your relatives to an end—none of your men will die of old age (SA1 2:31)
1 SAM 3:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 3:11 word 5
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to Shəmūʼēl here I am_about_to_do a_thing in_Yisrāʼēl/(Israel) which every_of one_of_who_hears_it they_will_tingle the_two_of ears_of_his. (SA1_3:11)
OET-RV: 11 “Listen,” Yahweh told him, “I’m about to do something in Yisrael that will make everyone’s ears tingle when they hear it. (SA1 3:11)
1 SAM 8:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 8:5 word 3
OET-LV: 5 And_they_said to_him/it here you you_have_become_old and_your(pl)_of_sons not they_have_walked in_your(pl)_of_ways now appoint to/for_ourselves a_king to_judge_us like_all_of the_nations. (SA1_8:5)
OET-RV: 5 and requested, “Listen, you’re old now, and your sons don’t follow your example. So appoint a king for us now to lead us like all the other nations.” (SA1 8:5)
1 SAM 9:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 9:6 word 3
OET-LV: 6 And_he/it_said to_him/it here please a_man_of god is_in_city (the)_this and_the_man is_honoured all that he_speaks actually_(come) it_comes now let_us_go there perhaps he_will_tell to/for_us DOM journey_of_our which we_have_walked on_it. (SA1_9:6)
OET-RV: 6 But he replied, “Listen, please. There’s an honoured man of God in this city. Everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he’ll tell us which way we should have gone.” (SA1 9:6)
1 SAM 9:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 9:8 word 7
OET-LV: 8 And_he_repeated the_servant to_answer DOM Shāʼūl and_he/it_said here is_found in_my_of_hand a_fourth_part_of a_shekel_of silver and_I_will_give_it to_the_man_of the_ʼElohīm and_he_will_tell to/for_us DOM journey_of_our. (SA1_9:8)
OET-RV: 8 “Look,” answered the servant, “I’ve got a small silver coin. We can give that to the man and he’ll tell us where to go.” (SA1 9:8)
1 SAM 9:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 9:17 word 7
OET-LV: 17 And_Shəmūʼēl he_saw DOM Shāʼūl and_YHWH he_answered_him here the_man whom I_spoke to_you this_one he_will_rule over_my_of_people. (SA1_9:17)
OET-RV: 17 Then Shemuel saw Sha’ul, and Yahweh told him, “Look, that’s the man that I you about. He will help control my people.” (SA1 9:17)
1 SAM 9:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 9:24 word 10
OET-LV: 24 And_he_lifted_up the_cook DOM the_thigh and_the_on_it and_he/it_assigned to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl and_he/it_said here the_part_which_remains set_it to_your_face eat_it if/because to_time it_was_kept to/for_yourself(m) to_say the_people I_have_invited and_ Shāʼūl _he_ate with Shəmūʼēl in_the_day (the)_that. (SA1_9:24)
OET-RV: 24 So the cook lifted the cooked leg and placed it in front of Sha’ul. Then Shemuel told Sha’ul, “Look, this has been reserved for you. Eat it, because it’s been kept until the appointed time when I could call these people together.”
¶ So Sha’ul ate with Shemuel that day, (SA1 9:24)
1 SAM 10:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 10:22 word 10
OET-LV: 22 And_they_enquired again by_YHWH has_he_come yet here the_man and_ YHWH _he/it_said here he is_hiding_himself into the_vessels. (SA1_10:22)
OET-RV: 22 so they asked Yahweh again, “Is that man around here anywhere?”
¶ “Look, he’s hiding among the supplies,” Yahweh replied. (SA1 10:22)
1 SAM 12:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 12:1 word 6
OET-LV: 12 and_ Shəmūʼēl _he/it_said to all_of Yisrāʼēl/(Israel) here I_have_listened to_your_of_voice to_all/each/any/every that you(pl)_have_said to_me and_I_have_made_king over_you(pl) a_king. (SA1_12:1)
OET-RV: 12 Then Shemuel said to all Yisrael, “Listen to me now. I’ve listened to your voices and taken notice of everything that you all said to me. And I’ve appointed a king to reign over you all. (SA1 12:1)
1 SAM 12:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 12:2 word 2
OET-LV: 2 And_now here the_king is_walking_about before_you(pl) and_I I_am_old and_I_am_gray_haired and_my_of_sons here_they are_with_you(pl) and_I I_have_walked_about before_you(pl) since_my_of_youth(s) until the_day (the)_this. (SA1_12:2)
OET-RV: 2 So look now and you can see your king walking here in front of you all. But as for me, I’m old and gray, and my sons are among you all. I’ve served you all openly from my youth right up to the present time, (SA1 12:2)
1 SAM 12:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 12:13 word 2
OET-LV: 13 And_now here the_king whom you(pl)_have_chosen whom you(pl)_asked_for and_see/lo/see he_has_set YHWH over_you(pl) a_king. (SA1_12:13)
OET-RV: 13 So now, look, here’s the king that you all chose to have. Yes,, Yahweh has given you all a king. (SA1 12:13)
1 SAM 14:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 14:8 word 3
OET-LV: 8 and_ Yōnātān _he/it_said here we are_about_to_pass_over to the_men and_we_will_reveal_ourselves to_them. (SA1_14:8)
OET-RV: 8 “Listen then,” Yonatan said. “We’ll cross over and then reveal ourselves to them. (SA1 14:8)
1 SAM 14:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 14:11 word 8
OET-LV: 11 And_they_revealed_themselves both_of_them to the_garrison_of the_Fəlishtiy and_ the_Fəlishtiy _they_said here ˊIⱱrī/(Hebrews) are_coming_out from the_holes where they_have_hidden_themselves there. (SA1_14:11)
OET-RV: 11 So the two of them revealed themselves to the Philistine unit, and the soldiers said, “Hey, look. The Hebrews are coming out from the holes there where they’ve hidden themselves.” (SA1 14:11)
1 SAM 15:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 15:22 word 10
OET-LV: 22 And_ Shəmūʼēl _he/it_said does_delight to/for_YHWH in_burnt_offerings and_sacrifices like_listening to_the_voice_of YHWH here to_obey more_than_sacrifice is_good to_pay_attention more_than_the_fat_of rams. (SA1_15:22)
OET-RV: 22 But Shemuel asked,
⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
⇔ than with those who follow his instructions?
⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
⇔ ≈ paying attention is worth more than the fat of rams. (SA1 15:22)
1 SAM 16:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 16:15 word 5
OET-LV: 15 And_ the_servants_of _they_said of_Shāʼūl to_him/it here please a_spirit_of god evil is_terrifying_of_you. (SA1_16:15)
OET-RV: 15 and his servants told him, “Look, an evil spirit from God is tormenting you. (SA1 16:15)
1 SAM 16:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 16:18 word 5
OET-LV: 18 And_he_answered one of_the_young_men and_he/it_said here I_have_seen a_son of_Yishay/(Jesse) the_Bēyt- lehemite who_knows to_play and_a_mighty_man_of strength and_a_man_of war and_one_discerning_of message and_a_man_of form and_YHWH with_him/it. (SA1_16:18)
OET-RV: 18 Then one of his servants spoke up, “Listen, I’ve noticed one of the sons of Yishay in Bethlehem who knows how to play. He’s also a very powerful warrior, as well as being good looking and wise in what he says. And Yahweh is with him.” (SA1 16:18)
1 SAM 18:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 18:17 word 5
OET-LV: 17 and_ Shāʼūl _he/it_said to Dāvid here daughter_of_my (the)_old Mērāⱱ DOM_her/it I_will_give to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman only become to/for_me (into)_a_son_of strength and_fight the_battles_of YHWH and_Shāʼūl/(Saul) he_said not let_it_be hand_of_my in/on/over_him/it and_let_it_be in_him/it the_hand_of the_Fəlishtiy. (SA1_18:17)
OET-RV: 17 One day Sha’ul told David, “Look, here’s my oldest daughter Merab—I’ll give her to you for a wife. The only condition is that you become a powerful warrior for me and fight Yahweh’s battles.” (Sha’ul had said to himself, “I don’t need to hurt him physically—I’ll let the Philistines do that for me.”) (SA1 18:17)
1 SAM 18:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 18:22 word 10
OET-LV: 22 And_ Shāʼūl _he/it_commanded DOM servant_of_his speak to Dāvid in_secrecy to_say here he_delights in_you the_king and_all servants_of_his they_love_you and_now be_son-in-law to_king. (SA1_18:22)
OET-RV: 22 Then Sha’ul commanded his servants, “Tell David privately, ‘Listen, the king is pleased with you, and all of us his servants love you. So now we think that you should become the king’s son-in-law.’ ” (SA1 18:22)
1 SAM 20:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 20:2 word 6
OET-LV: 2 And_he/it_said to_him/it far_be_it not you_will_die here mmm not father_of_my anything great or anything small and_not he_uncovers DOM ear_of_my and_why father_of_my will_he_hide from_me DOM the_thing the_this is_not this. (SA1_20:2)
OET-RV: 2 “Far from it,” Yonatan responded. “You won’t die. Listen, my father doesn’t do anything, big or small, without telling me. So why would my father hide this from me if it was his plan? No, you’re wrong.” (SA1 20:2)
1 SAM 20:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 20:5 word 5
OET-LV: 5 and_ Dāvid _he/it_said to Yōnātān here a_new_moon will_be_tomorrow and_I really_(sit) I_will_sit with the_king to_eat and_you_will_let_me_go and_I_will_hide_myself in_field until the_evening (the)_third. (SA1_20:5)
OET-RV: 5 “Listen, the new moon celebration is tomorrow, and I’ll definitely be expected to sit with the king to eat,” David told him. “But you should let me go, and I’ll hide myself in the countryside until the third evening. (SA1 20:5)
1 SAM 20:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 20:23 word 6
OET-LV: 23 And_the_matter which we_have_spoken I and_you here YHWH will_be_between_me and_between_you until perpetuity. (SA1_20:23)
OET-RV: 23 As for our pact, Yahweh will watch over us and our descendants.” (SA1 20:23)
1 SAM 21:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 21:10 word 10
OET-LV: 10 and_he/it_said the_priest/officer the_sword_of Gāləyat the_Philistine whom you_struck_down in ʼĒlāh here it is_wrapped in_cloak behind the_ephod if DOM_her/it you_will_take to/for_yourself(m) take_it if/because there_is_not another except_it in_this_place and_ Dāvid _he/it_said there_is_not like_it give_it to/for_me. (SA1_21:10)
OET-RV: 10 Then David left and continued moving to distance himself from Sha’ul, and he went to King Akish of Gat. (SA1 21:10)
1 SAM 23:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 23:3 word 5
OET-LV: 3 And_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here we here in_Yəhūdāh/(Judah) are_fearful and_indeed if/because we_will_go Qəˊīlāh against the_battle_lines_of the_Fəlishtiy. (SA1_23:3)
OET-RV: 3 But David’s men warned him, “Listen, we’re afraid here in Yehudah, and we’d be even more afraid if we went to Ke’ilah against the Philistines’ battle lines.” (SA1 23:3)
1 SAM 24:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 24:5 word 5
OET-LV: 5 and_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here the_day which he_said YHWH to_you here I am_about_to_give DOM enemy_of_your in_your_of_hand and_you_will_do for_him/it just_as it_will_be_good in_your_two’s_of_eyes and_ Dāvid _he/it_rose_up and_he_cut_off DOM the_skirt_of the_robe which belonged_to_Shāʼūl in_secrecy. (SA1_24:5)
OET-RV: 5 Afterwards however, David felt bad because he’d cut a piece off Sha’ul’s clothes (SA1 24:5)
1 SAM 24:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 24:5 word 11
OET-LV: 5 and_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here the_day which he_said YHWH to_you here I am_about_to_give DOM enemy_of_your in_your_of_hand and_you_will_do for_him/it just_as it_will_be_good in_your_two’s_of_eyes and_ Dāvid _he/it_rose_up and_he_cut_off DOM the_skirt_of the_robe which belonged_to_Shāʼūl in_secrecy. (SA1_24:5)
OET-RV: 5 Afterwards however, David felt bad because he’d cut a piece off Sha’ul’s clothes (SA1 24:5)
1 SAM 24:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 24:11 word 1
OET-LV: 11 here the_day the_this they_have_seen eyes_of_your_own DOM how he_gave_you YHWH the_day in_my_of_hand in_cave and_saying(ms) to_kill_you and_it_looked_with_compassion on_you and_I_said not I_will_stretch_out hand_of_my on_my_of_master if/because is_the_one_anointed_of YHWH he. (SA1_24:11)
OET-RV: 11 Your majesty, look of this piece of your robe that I’m holding, because when I cut it off, I didn’t kill you. So now you can see for yourself that I have no evil plans, and I haven’t do you any wrong, even though you’re ambushing me so you can kill me. (SA1 24:11)
1 SAM 24:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 24:21 word 2
OET-LV: 21 and_now here I_know if/because_that certainly_(reign) you_will_reign and_it_will_be_established in_your_of_hand the_kingdom_of Yisrāʼēl/(Israel). (SA1_24:21)
OET-RV: 21 Now promise me by Yahweh that you won’t destroy my name from my family line by killing my descendants.” (SA1 24:21)
1 SAM 25:41 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 25:41 word 6
OET-LV: 41 And_she/it_arose and_she_bowed_down face ground_to_the and_she/it_said here maidservant_of_your will_become_(into)_a_maid to_wash the_feet_of the_servants_of my_master. (SA1_25:41)
OET-RV: 41 She knelt down with her face to the ground and replied, “See, your female servant is ready for washing the feet of my master’s servants like a slave woman.” (SA1 25:41)
1 SAM 26:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 26:21 word 19
OET-LV: 21 And_ Shāʼūl _he/it_said I_have_sinned return my_son_of_Oh Dāvid if/because not I_will_do_harm to/for_yourself(m) again because that it_was_precious life_of_my in_your_two’s_of_eyes the_day the_this here I_have_behaved_foolishly and_I_have_gone_astray greatly very. (SA1_26:21)
OET-RV: 21 Sha’ul responded, “Yes, I’ve sinned. Go home, my son David. I won’t wrong you again, because you spared my life today. Yes, I’ve acted foolishly and been following the wrong path.” (SA1 26:21)
1 SAM 26:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 26:22 word 4
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he_answered and_he/it_said here the the_king and_let_him_pass_over one of_the_young_men and_let_him_take_it. (SA1_26:22)
OET-RV: 22 “Look, here’s your spear.” David called back. “Get one of your young men to come across and get it. (SA1 26:22)
1 SAM 28:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 28:9 word 4
OET-LV: 9 And_she/it_said the_woman to_him/it here you you_know DOM that_which he_has_done Shāʼūl/(Saul) (cmp) he_has_cut_off DOM the_necromancers and_DOM the_soothsayer from the_earth/land and_why are_you setting_traps on_my_of_life to_cause_me_to_die. (SA1_28:9)
OET-RV: 9 “Listen,” said the woman, “surely you’re aware of what Sha’ul has done—he’s expelled anyone out of the country brings back the dead or converses with the spirits. So why are you trying to trap me? Are you trying to get me killed?” (SA1 28:9)
1 SAM 28:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 28:21 word 11
OET-LV: 21 And_she_came the_woman to Shāʼūl and_she/it_saw if/because_that he_was_terrified exceedingly and_she/it_said to_him/it here she_has_listened maidservant_of_your to_your_of_voice and_I_have_put life_of_my in_my_of_palm and_I_have_listened_to DOM words/messages_of_your which you_have_spoken to_me. (SA1_28:21)
OET-RV: 21 The woman knelt over Sha’ul and saw that he was terrified, and told him, “Listen to me. Your female servant has risked my life to do what you said and follow your instructions. (SA1 28:21)
1 SAM 30:26 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 SAM 30:26 word 11
OET-LV: 26 and_ Dāvid _he_came to Tsiqlag/(Ziklag) and_he_sent some_of_the_booty to_the_elders_of Yəhūdāh/(Judah) to_his_of_friend to_say here to/for_you(pl) a_blessing from_the_booty_of the_enemies_of YHWH. (SA1_30:26)
OET-RV: 26 When David got back to Tsiklag, he sent a gift from some of the plunder to the elders in Yehudah, telling them, “Look, here’s a blessing for you—some of the spoil from Yahweh’s enemies.” (SA1 30:26)
2 SAM 1:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 1:18 word 6
OET-LV: 18 And_he/it_said to_teach the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) Bow here it_is_written on the_book_of the_upright_one. (SA2_1:18)
OET-RV: 18 and said that it should be taught to the people of Yehudah. It’s called ‘The bow’ and indeed, it’s written down in the Book of Yashar: (SA2 1:18)
2 SAM 3:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 3:24 word 8
OET-LV: 24 And_ Yōʼāⱱ _he_went to the_king and_he/it_said what have_you_done here he_came ʼAⱱnēr to_you to/for_what this did_you_send_him_away and_he/it_went completely_(go). (SA2_3:24)
OET-RV: 24 So Yoav went to the king and demanded, “What have you done? Abner came to you and I can’t believe that you’d let him go, but he’s definitely not here now. (SA2 3:24)
2 SAM 4:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 4:8 word 12
OET-LV: 8 And_they_brought DOM the_head_of Ish- bshet to Dāvid Ḩeⱱrōn and_they_said to the_king here the_head_of Ish- bshet the_son_of Shāʼūl/(Saul) enemy_of_your who he_sought DOM life_of_your and_ YHWH _he/it_gave to_my_of_master the_king vengeance(s) the_day the_this from_Shāʼūl and_from_his_of_offspring. (SA2_4:8)
OET-RV: 8 They took Iysh-Boshet’s head to David at Hebron and told the king, “Look, here’s the head of Ishbosheth, the son of your enemy Sha’ul who tried to kill you. Today Yahweh’s given vengeance to my master the king against Sha’ul and his descendants.” (SA2 4:8)
2 SAM 4:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 4:10 word 5
OET-LV: 10 If/because the_one_who_told to_me to_say here he_has_died Shāʼūl and_he he_was like_one_bearing_news in_his_own_of_eyes and_I_took_hold in_him/it and_I_killed_him in_Tsiqlag/(Ziklag) that I_gave to_him/it news. (SA2_4:10)
OET-RV: 10 when the messenger came to Tsiklag thinking he was bringing me good news and told me that Sha’ul was dead, I had him seized and executed. (SA2 4:10)
2 SAM 9:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 9:4 word 10
OET-LV: 4 And_he/it_said to_him/it the_king where is_he and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said to the_king here he is_the_house_of Mākīr the_son_of ˊAmmiyʼēl in debar. (SA2_9:4)
OET-RV: 4 “Where is he?” the king asked.
¶ “Actually,” Tsiva told the king, “he’s at Makir’s house—the son of Ammiel in Lo-Debar.” (SA2 9:4)
2 SAM 9:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 9:6 word 17
OET-LV: 6 And_ Mephibshet _he_came the_son_of Yōnātān the_son_of Shāʼūl to Dāvid and_he_fell on his/its_faces/face and_he_bowed_down and_ Dāvid _he/it_said Oh_Mephibshet and_he/it_said here servant_of_is_your. (SA2_9:6)
OET-RV: 6 Then Yonatan’s son Mefiboshet came to David and fell onto his knees and bowed his face down to the ground, and David said, Mefiboshet.”
¶ “I’m your servant,” he replied. (SA2 9:6)
2 SAM 12:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 12:18 word 16
OET-LV: 18 And_he/it_was in_the_day the_seventh and_he/it_died the_child and_ the_servants_of _they_saw of_Dāvid to_announce to_him/it if/because_that he_had_died the_child if/because they_said here when_was the_child alive we_spoke to_him/it and_not he_listened to_our_of_voice and_how will_we_say to_him/it he_has_died the_child and_he_will_do harm. (SA2_12:18)
OET-RV: 18 Then on the seventh day, the baby died, but David’s servants were afraid to tell him because after seeing his response when the child was sick, they were afraid of what he might do to himself when he found out that his son had died. (SA2 12:18)
2 SAM 13:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 13:24 word 6
OET-LV: 24 And_ ʼAⱱīshālōm _he_went to the_king and_he/it_said here please shearers belong_to_your_of_servant let_him_go please the_king and_his_of_servants with servant_of_your. (SA2_13:24)
OET-RV: 24 Abshalom went to the king and asked him, “Listen, please, the shearers are working for your servant. Please, let the king and his servants come with your servant.” (SA2 13:24)
2 SAM 14:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 14:21 word 5
OET-LV: 21 and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm. (SA2_14:21)
OET-RV: 21 Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.” (SA2 14:21)
2 SAM 14:32 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 14:32 word 5
OET-LV: 32 And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me. (SA2_14:32)
OET-RV: 32 “Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see him—I might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.” (SA2 14:32)
2 SAM 15:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 15:15 word 11
OET-LV: 15 And_ the_servants_of _they_said the_king to the_king according_to_all that he_will_choose my_master the_king here servants_of_are_your. (SA2_15:15)
OET-RV: 15 “Your servants here will do everything you tell us,” they replied to the king. (SA2 15:15)
2 SAM 16:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 16:4 word 4
OET-LV: 4 And_he/it_said the_king to_Tsīⱱāʼ here to/for_yourself(m) all that belonged bshet and_ Tsīⱱāʼ _he/it_said I_bow_down may_I_find favour in_your_two’s_of_eyes my_master the_king. (SA2_16:4)
OET-RV: 4 “Well then,” the king told Tsiva, “everything that belonged to Mefiboshet now belongs to you.”
¶ “I’m honoured,” Tsiva responded, “that I’ve found favour in the eyes of my master the king.” (SA2 16:4)
2 SAM 16:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 16:11 word 8
OET-LV: 11 and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay and_near/to all_of servants_of_his here son_of_my who he_went_out from_my_inward_of_parts is_seeking DOM life_of_my and_indeed if/because now the_Ben-_of (the)_jaminite leave_alone to_him/it and_let_him_curse if/because he_has_spoken to_him/it YHWH. (SA2_16:11)
OET-RV: 11 Then David told Abishai and all his servants, “Look, my own biological son is trying to kill me. Now on top of that, this Benjaminite. Leave him and let him curse, because Yahweh told him to. (SA2 16:11)
2 SAM 19:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 19:2 word 3
OET-LV: 2 and_it_was_told to_Yōʼāⱱ here the_king is_weeping and_he_mourned on ʼAⱱīshālōm. (SA2_19:2)
OET-RV: 2 and so the victory of that day became mourning for all the people, because they’d heard that the king was grieving for his son. (SA2 19:2)
2 SAM 19:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 19:9 word 9
OET-LV: 9 and_he/it_rose_up the_king and_he/it_sat_down//remained//lived in_gate and_to/for_all the_people people_told to_say here the_king is_sitting in_gate and_ all_of _it_came the_people to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_Yisrāʼēl/(Israel) it_had_fled each to_his_of_tents. (SA2_19:9)
OET-RV: 9 and over time, people all across Yisrael began to quarrel and say, “The king rescued us from the plans of our enemies including the Philistines, but now he’s left Israel and fled away from Abshalom. (SA2 19:9)
2 SAM 20:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 20:21 word 26
OET-LV: 21 is_not so the_matter if/because a_man from_hill of_ʼEfrayim who_is_Sheⱱaˊ the_son_of Bicri his/its_name he_has_lifted_up his/its_hand against_king against_Dāvid give DOM_him/it for_him/it_being_alone and_I_will_go from_under the_city and_she/it_said the_woman to Yōʼāⱱ here his/its_head is_about_to_be_thrown to_you behind the_wall. (SA2_20:21)
OET-RV: 21 That’s not what we’re here for. We’re here for a man from the Efrayim hills named Sheva, the son of Bikri. He took a stand against the king—against David. Just hand him over to us, and then we’ll leave your city.”
¶ “Wait,” the woman told Yoav. “His head will be thrown over the wall to you.” (SA2 20:21)
2 SAM 24:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 SAM 24:17 word 11
OET-LV: 17 and_ Dāvid _he/it_said to YHWH when_he_saw DOM the_messenger who_was_striking_down (on)_people and_he/it_said here I I_have_sinned and_I I_have_done_wrong and_these the_sheep what have_they_done let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of. (SA2_24:17)
OET-RV: 17 David had complained to Yahweh when he saw the messenger afflicting the people, saying, “Listen, it’s me alone who sinned, and I myself who disobeyed you. But these innocent people—what have they done? Please, just punish only me and my relatives.” (SA2 24:17)
1 KI 1:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 1:18 word 2
OET-LV: 18 And_now here ʼAdoniyyāh he_has_become_king and_now my_master the_king not you_know. (KI1_1:18)
OET-RV: 18 But now, listen, Adoniyyah has become king instead, and you haven’t even been told about it. (KI1 1:18)
1 KI 1:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 1:23 word 4
OET-LV: 23 And_people_told to/for_the_king to_say here Nātān the_prophet and_he_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_he_bowed_down to/for_the_king on face_of_his ground_to_the. (KI1_1:23)
OET-RV: 23 and his arrival was announced to the king. He went into the room and knelt in front of the king and bowed his face to the floor. (KI1 1:23)
1 KI 3:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 3:12 word 1
OET-LV: 12 Here I_do according_to_of_your_words/messages here I_give to/for_yourself(m) a_heart wise and_understanding that like_you not anyone_has_been to_your_face and_after_you not anyone_will_arise like_you. (KI1_3:12)
OET-RV: 12 then I’ve done what you requested. Listen, I’ve given you a wise and discerning mind unlike anyone who’s lived before you or who will live in the future after you. (KI1 3:12)
1 KI 3:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 3:12 word 4
OET-LV: 12 Here I_do according_to_of_your_words/messages here I_give to/for_yourself(m) a_heart wise and_understanding that like_you not anyone_has_been to_your_face and_after_you not anyone_will_arise like_you. (KI1_3:12)
OET-RV: 12 then I’ve done what you requested. Listen, I’ve given you a wise and discerning mind unlike anyone who’s lived before you or who will live in the future after you. (KI1 3:12)
1 KI 8:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 8:27 word 7
OET-LV: 27 If/because really will_he_dwell god on the_earth/land here the_heavens and_the_heavens_of the_heavens not they_contain_you indeed if/because the_house the_this which I_have_built. (KI1_8:27)
OET-RV: 27 “But would God really reside on the earth? The sky and the heavens aren’t big enough for you so how could this building I’ve constructed contain you? (KI1 8:27)
1 KI 12:28 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 12:28 word 13
OET-LV: 28 And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (KI1_12:28)
OET-RV: 28 So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)
1 KI 13:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 13:2 word 12
OET-LV: 2 And_he/it_called on the_altar by_the_message_of YHWH and_he/it_said Oh_altar altar thus he_says YHWH here a_son will_be_born to_the_house_of Dāvid will_be_Yʼoshiyyāh/(Josiah) his/its_name and_he_will_sacrifice on_you DOM the_priests_of the_high_places who_make_smoke on_you and_bones_of humankind people_will_burn on_you. (KI1_13:2)
OET-RV: 2 The prophet called out against the altar with Yahweh’s message: “Altar! Altar! Yahweh says this: Listen, one of David’s descendants will have a son who’ll be named Yoshiyyah (Josiah), and he’ll sacrifice the priests from the hill temples on you—the ones who are burning incense on you. Yes, human bones will be burnt on you.” (KI1 13:2)
1 KI 13:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 13:3 word 11
OET-LV: 3 And_he/it_gave in_the_day (the)_that a_sign to_say this is_the_sign which he_has_spoken YHWH here the_altar it_will_be_torn_apart and_it_will_be_poured_out the_fatty_ash which on/upon/above_him/it. (KI1_13:3)
OET-RV: 3 Then he offered them evidence that what he said came from Yahweh, “Listen, that altar will be broken into pieces, and the ashes in it will spill all over the ground.” (KI1 13:3)
1 KI 14:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 14:5 word 5
OET-LV: 5 and_YHWH he_had_said to ʼAḩiyyāh here the_wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) is_about_to_come to_seek a_message from_with_you concerning son_of_her if/because is_sick he like_this and_like_this you_will_speak to_her/it and_let_it_be just_as_she_comes and_she will_be_acting_as_a_stranger. (KI1_14:5)
OET-RV: 5 but Yahweh had told him, “Listen, Yarave’am’s wife will be coming to ask for your guidance about her son, because he’s sick. I want you to tell her so-and-so. And when she comes, she won’t be dressed like a queen.” (KI1 14:5)
1 KI 15:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 15:19 word 8
OET-LV: 19 A_covenant be_between_me and_between_you between father_of_my and_between I_will_show_you(ms) here I_send to/for_yourself(m) a_gift silver and_gold go break DOM covenant_of_your with Baˊshāʼ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_he_may_go_up from_on_me. (KI1_15:19)
OET-RV: 19 “You and me have an agreement between us that was made by our two fathers, so look, I’ve sent a present of gold and silver to you. So then, break your agreement with King Baasha of Yisrael so he’ll give up on attacking me.” (KI1 15:19)
1 KI 17:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 17:9 word 8
OET-LV: 9 Arise go to_Tsₑrəfat/(Zarephath) which belongs_to_Tsīdōn/(Sidon) and_you_will_dwell there here I_have_commanded there a_woman a_widow to_supply_you. (KI1_17:9)
OET-RV: 9 “Leave here and go to Tserefat in the Tsidon region and stay there. Listen, I’ve commanded a widow lady there to keep you fed.” (KI1 17:9)
1 KI 18:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 18:8 word 7
OET-LV: 8 And_he/it_said to_him/it it_is_I go say to_your(pl)_of_master(s) here ʼĒliyyāh. (KI1_18:8)
OET-RV: 8 “Yes, it’s me,” he replied. “Now go and tell your master that I’m here.” (KI1 18:8)
1 KI 18:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 18:11 word 7
OET-LV: 11 And_now you are_saying go say to_your(pl)_of_master(s) here ʼĒliyyāh. (KI1_18:11)
OET-RV: 11 So now you tell me to tell my master that you’re here, (KI1 18:11)
1 KI 18:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 18:14 word 7
OET-LV: 14 And_now you are_saying go say to_your(pl)_of_master(s) here ʼĒliyyāh and_he_will_kill_me. (KI1_18:14)
OET-RV: 14 Yet now you’re trying to get me killed by telling my master that he’ll find you here.” (KI1 18:14)
1 KI 20:31 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 20:31 word 4
OET-LV: 31 and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that are_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) on_our_of_loins and_ropes on_our_of_head and_let_us_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your. (KI1_20:31)
OET-RV: 31 but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Yisrael’s king with ropes on our heads—perhaps he’ll spare your life.” (KI1 20:31)
1 KI 22:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 22:13 word 9
OET-LV: 13 And_the_messenger who he_had_gone to_call Mīkāyəhū he_spoke to_him/it to_say here please the_words/messages_of the_prophets are_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please message_of_your like_the_message_of one from_them and_you_will_speak good. (KI1_22:13)
OET-RV: 13 Meanwhile the messenger who had gone to call Mikayehu told him, “Listen, please, all the other prophets agree together as they prophesy victory for the king. Please let your message be similar to theirs and be positive.” (KI1 22:13)
1 KI 22:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 KI 22:23 word 2
OET-LV: 23 And_now here he_has_put YHWH a_spirit_of falsehood in_the_mouth_of all_of prophets_of_your these and_YHWH he_has_spoken on_you calamity. (KI1_22:23)
OET-RV: 23 So now, listen, Yahweh has put a lying a spirit into all these prophets of yours, and Yahweh has declared disaster on you.” (KI1 22:23)
2 KI 1:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 1:14 word 1
OET-LV: 14 Here it_has_come_down fire from the_heavens and_she/it_ate DOM the_two_of the_commanders_of the_fifties (the)_former and_DOM their_fifty_of_men and_now life_of_my let_it_be_precious in_your_two’s_of_eyes. (KI2_1:14)
OET-RV: 14 Listen, fire came down from the sky and burnt up the first two captains and their men, but please treat my life as valuable in your sight.” (KI2 1:14)
2 KI 2:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 2:16 word 3
OET-LV: 16 And_they_said to_him/it here please there_are with your_servants fifty men sons_of ability let_them_go please so_that_they_may_search_for DOM master(s)_of_your lest it_has_carried_him_off the_spirit_of YHWH and_it_has_throw_him on_one_of the_mountains or in_one_of the_valleys and_he/it_said not you(pl)_must_send. (KI2_2:16)
OET-RV: 16 and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ “Don’t waste your time,” he replied. (KI2 2:16)
2 KI 2:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 2:19 word 6
OET-LV: 19 And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions. (KI2_2:19)
OET-RV: 19 Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.” (KI2 2:19)
2 KI 4:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 4:9 word 4
OET-LV: 9 And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by at_us continually. (KI2_4:9)
OET-RV: 9 and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. (KI2 4:9)
2 KI 4:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 4:13 word 6
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him/it say please to_her/it here you_have_taken_care to_us DOM all_of the_care (the)_this what for_doing to/for_you(fs) is_there to_speak to/for_you(fs) to the_king or to the_commander_of the_army and_she/it_said in_the_middle people_of_my_own I am_dwelling. (KI2_4:13)
OET-RV: 13 He told Gehazi, “Now tell her that we’ve noticed how she looks after us, and ask her what we can do for her? Can we speak to the king for her or to the captain of the army?”
¶ But she replied, “I have family and friends all around me.” (KI2 4:13)
2 KI 5:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 5:6 word 12
OET-LV: 6 And_he/it_brought the_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say and_now just_as_comes the_letter the_this to_you here I_have_sent to_you DOM Naˊₐmān servant_of_my and_you_will_deliver_him from_his_skin_of_disease. (KI2_5:6)
OET-RV: 6 and he took the letter to the king of Yisrael. The letter said, “Greetings. When this letter gets to you, see, I’ve sent my servant Na’aman to you so that you can heal his skin disease.” (KI2 5:6)
2 KI 5:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 5:11 word 5
OET-LV: 11 And_ Naˊₐmān _he_was_angry and_he_went and_he/it_said here I_said to_me he_will_come_out surely_(come_out) and_he_will_stand and_he_will_call in/on_name_of YHWH his/its_god and_he_will_wave his/its_hand to the_place and_he_will_deliver the_one_who_has_a_skin_disease. (KI2_5:11)
OET-RV: 11 But Na’aman was furious, and he left, saying, “Listen, I said to myself that he’d surely come out and stand there and call on the name of his god Yahweh, then he’d wave his hand over my body and take away the skin disease. (KI2 5:11)
2 KI 5:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 5:15 word 12
OET-LV: 15 And_he_went_back to the_man_of the_ʼElohīm he and_all camp_of_his and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said here please I_know if/because_that there_is_not a_god in_all the_earth/land if/because (if) in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now accept please a_blessing from_with servant_of_your. (KI2_5:15)
OET-RV: 15 Then he returned to the man of God along with his entire retinue. Standing in front of him, he said, “Look, please. I know that there is no god in all the earth except in Yisrael. Now, please, accept a blessing from your servant.” (KI2 5:15)
2 KI 5:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 5:20 word 7
OET-LV: 20 and_ Gēyḩₐzī _he/it_said the_servant_of ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_ʼArammiy the_this from_accepting from_his_of_hand DOM that_which he_brought by_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_I_will_accept from_with_him anything. (KI2_5:20)
OET-RV: 20 Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.” (KI2 5:20)
2 KI 5:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 5:22 word 6
OET-LV: 22 And_he/it_said peace my_master he_has_sent_me to_say here now this they_have_come to_me two_of young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons of_the_prophets give please to/for_them a_talent_of silver and_two_of changes_of garments. (KI2_5:22)
OET-RV: 22 “Peace,” he said, “My master sent me to tell you that two young prophets-in-training arrived from the hill country of Efrayim. Can we please have 30kg of silver and two sets of clothing for them?” (KI2 5:22)
2 KI 6:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 6:1 word 6
OET-LV: 6 and_ the_sons_of _they_said of_the_prophets to ʼElīshāˊ here please the_place where we are_dwelling there to_your_face it_is_too_cramped for_us. (KI2_6:1)
OET-RV: 6 One day, the prophets-in-training said to Elisha, “Please look, The place where we’re sitting to learn from you is too narrow to fit us all in. (KI2 6:1)
2 KI 6:33 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 6:33 word 9
OET-LV: 33 Still_he was_speaking with_them and_see/lo/see the_messenger was_coming_down to_him/it and_he/it_said here this the_calamity is_from_with YHWH why will_I_wait to/for_YHWH still. (KI2_6:33)
OET-RV: 33 He was still talking with them, when, wow, the warrior was coming towards the house soon followed by the king who said, “Listen, Yahweh caused this disaster so why should I trust him any longer?” (KI2 6:33)
2 KI 7:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 7:2 word 12
OET-LV: 2 And_he_answered the_officer who to/for_the_king who_was_leaning on his/its_hand DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said here YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen the_thing the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat. (KI2_7:2)
OET-RV: 2 “That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ “Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.” (KI2 7:2)
2 KI 7:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 7:6 word 17
OET-LV: 6 And_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us. (KI2_7:6)
OET-RV: 6 It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. (KI2 7:6)
2 KI 10:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 10:9 word 11
OET-LV: 9 And_he/it_was in_morning and_he/it_went_out and_he_stood and_he/it_said to all_of the_people are_righteous you(pl) here I I_conspired on my_master and_I_killed_him and_who did_he_strike_down DOM all_of these. (KI2_10:9)
OET-RV: 9 In the morning he went out and stood there, and he told all the people, “You are innocent. Listen—it was me myself who conspired against my master and killed him. But who killed all these? (KI2 10:9)
2 KI 18:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 18:21 word 2
OET-LV: 21 Now here you_rely (for_yourself) on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (KI2_18:21)
OET-RV: 21 Listen, your king’s trusting in a broken stick to lean on which will just splinter and pierce his hand. That’s what King Far-oh of Egypt is like to everyone who puts their trust in him. (KI2 18:21)
2 KI 19:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 19:11 word 1
OET-LV: 11 Here you you_have_heard DOM that_which they_have_done the_kings_of ʼAshshūr to/from_all/each/any/every the_lands by_totally_destroying_them and_you(ms) will_you_be_delivered. (KI2_19:11)
OET-RV: 11 Tell him that he must have heard how the Assyrian armies have completely devastated other countries, so he shouldn’t think that he will be saved from it. (KI2 19:11)
2 KI 20:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 KI 20:17 word 1
OET-LV: 17 Here days are_coming and_it_will_be_carried_off all_of that is_in_your_of_house and_which ancestors_of_your they_have_stored_up until the_day the_this to_Bāⱱel not anything it_will_be_left YHWH he_says. (KI2_20:17)
OET-RV: 17 He says that days are coming when everything in your house, and everything that your ancestors stored carefully away until this day will be carried to Babylon. Nothing will be left behind. (KI2 20:17)
1 CHR 11:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 CHR 11:1 word 8
OET-LV: 11 and_ all_of _they_gathered_together Yisrāʼēl/(Israel) to Dāvid to_Ḩeⱱrōn to_say here bone_of_are_your and_your_of_flesh we. (CH1_11:1)
OET-RV: 11 Then all of Yisrael assembled around David at Hevron, saying, “Look, we’re your flesh and blood relatives. (CH1 11:1)
1 CHR 17:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 CHR 17:1 word 11
OET-LV: 17 and_he/it_was just_as he_dwelt Dāvid in_his_of_house and_ Dāvid _he/it_said to Nātān the_prophet here I am_dwelling in_house_of the_cedar(s) and_the_box_of the_covenant_of YHWH is_under tent_curtains. (CH1_17:1)
OET-RV: 17 After a while when David was living in his house, he said to the prophet Natan, “Look, here I am living in a palace made of cedar, but the box containing Yahweh’s agreement is kept in a tent.” (CH1 17:1)
1 CHR 22:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 1 CHR 22:9 word 1
OET-LV: 9 Here a_son is_about_to_be_born to/for_you(fs) he he_will_be a_man_of rest and_I_will_give_rest to_him/it from_all enemies_of_his from_round_about if/because Shəlomoh it_will_be his/its_name and_peace and_quietness I_will_give to Yisrāʼēl/(Israel) in_his_of_days. (CH1_22:9)
OET-RV: 9 He told me, ‘Listen, you’ll have a son who’ll be a man of peace. I’ll give him relief from all his enemies from the surrounding regions. That’s why he’ll be called ‘Shelomoh’ (which sounds like ‘Shalom’—the Hebrew word for peace), and I’ll give peace and quietness to Yisrael during his lifetime. (CH1 22:9)
2 CHR 2:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 2:3 word 1
OET-LV: 3 here I am_about_to_build a_house for_the_name_of YHWH god_of_my to_consecrate_it to_him/it to_make_smoke before_him incense_of perfume(s) and_the_row_of continuity and_burnt_offerings for_morning and_for_evening for_sabbaths and_for_moons and_for_the_appointed_times_of YHWH god_of_our forever this is_on Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_2:3)
OET-RV: 3 Shelomoh contacted King Hiram in Tsor (Tyre), “In the time of my father David, you sent cedar timber to him so he could build himself a palace to live in. (CH2 2:3)
2 CHR 6:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 6:18 word 9
OET-LV: 18 If/because really will_he_dwell god with the_humankind on the_earth/land here heaven and_the_heavens_of the_heavens not they_contain_you indeed if/because the_house the_this which I_have_built. (CH2_6:18)
OET-RV: 18 “But will God really live with humans here on the earth? Wow, the skies and the heavens of the heavens can’t contain you—how much less this house that I’ve built. (CH2 6:18)
2 CHR 7:13 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB 2 CHR 7:13 word 1
OET-LV: 13 Here I_will_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain and_if I_will_command to the_grasshopper to_devour the_earth/land and_if I_will_send pestilence among_my_of_people. (CH2_7:13)
OET-RV: 13 If I restrain the skies so there’s no rain, or if I command locusts to devour the land, or if I send disease among my people, (CH2 7:13)
2 CHR 16:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 16:3 word 8
OET-LV: 3 A_covenant be_between_me and_between_you and_between father_of_my and_between I_will_show_you(ms) here I_send to/for_yourself(m) silver and_gold go break covenant_of_your with Baˊshāʼ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_he_may_go_up from_on_me. (CH2_16:3)
OET-RV: 3 “I want a peace treaty between you and me, and between your family and mine. Listen, I’ve sent gold and silver to you. Go and break your agreement with Yisrael’s King Baasha, so he’ll give up on his attack against me.” (CH2 16:3)
2 CHR 18:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 18:12 word 9
OET-LV: 12 And_the_messenger who he_had_gone to_call (to)_Mīkāyəhū he_spoke to_him/it to_say here the_words/messages_of the_prophets are_a_mouth one good concerning the_king and_let_it_be please message_of_your like_one from_them and_you_will_speak good. (CH2_18:12)
OET-RV: 12 The messenger who went to fetch Mikayah warned him, “Listen, the king is pleased with what the other prophets agreed on. Just say the same as them and give a favourable message.” (CH2 18:12)
2 CHR 18:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 18:22 word 2
OET-LV: 22 And_now here he_has_put YHWH a_spirit_of falsehood in_the_mouth_of your(pl)_prophets_of_of these and_YHWH he_has_spoken on_you calamity. (CH2_18:22)
OET-RV: 22 “So now, listen. Yahweh placed a deceiving spirit in the mouth of those prophets of yours, and Yahweh has decreed that you’ll face disaster.” (CH2 18:22)
2 CHR 20:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 20:10 word 2
OET-LV: 10 And_now here the_people_of ˊAmmōn and_Mōʼāⱱ and_the_mountain_of Sēˊīr which not you_permitted to_Yisrāʼēl/(Israel) to_go in/among_them when_they_came from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) if/because they_turned_aside from_on_them and_not they_destroyed_them. (CH2_20:10)
OET-RV: 10 You didn’t allow our Israeli ancestors to enter the countries of Ammon, Moab, or Edom when they were travelling from Egypt to Canaan. So our ancestors turned away from those areas and didn’t destroy them, but now they are coming here to attack us. (CH2 20:10)
2 CHR 21:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 21:14 word 1
OET-LV: 14 Here YHWH is_about_to_strike a_blow great on_your_of_people and_on_your(pl)_of_sons and_on_your(pl)_of_wives and_on/over_all property_of_your. (CH2_21:14)
OET-RV: 14 So listen, now Yahweh is going to severely strike your people including your sons and your wives, as well as all your possessions, (CH2 21:14)
2 CHR 23:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 23:3 word 11
OET-LV: 3 And_ all_of _it_made the_assembly a_covenant in_house_of the_ʼElohīm with the_king and_he/it_said to/for_them here the_son_of the_king he_will_reign just_as he_spoke YHWH on the_sons_of Dāvid. (CH2_23:3)
OET-RV: 3 all the assembly made an agreement with the young king in the temple, and Yehoyada told them, “Listen, the late king’s son will reign, just as Yahweh said concerning David’s descendants. (CH2 23:3)
2 CHR 25:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 25:19 word 2
OET-LV: 19 You_have_said here you_have_defeated DOM ʼEdōm and_it_has_lifted_you heart_of_your to_display_honour now remain in_your_of_house to/for_what will_you_engage_in_strife with_harm and_you_will_fall you and_Yəhūdāh/(Yihudah) with_you. (CH2_25:19)
OET-RV: 19 You defeated Edom and now it’s gone to your head. So stay in your chair at home and don’t get over-excited, otherwise both you and Yehudah will be toppled.” (CH2 25:19)
2 CHR 28:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB 2 CHR 28:9 word 14
OET-LV: 9 and_there he_was a_prophet to/for_YHWH was_ˊŌdēd his/its_name and_he/it_went_out to_(the)_face_of/in_front_of/before the_army which_was_coming to_Shomrōn and_he/it_said to/for_them here in_the_rage_of YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of towards Yəhūdāh he_gave_them in_your_of_hand and_you(pl)_have_killed among_them in_a_rage which_to to_heavens it_has_reached. (CH2_28:9)
OET-RV: 9 Now there was a prophet of Yahweh named Oded, and he went out to the army of Yisrael as it was returning to Shomron, and told them, “Listen, Yahweh, the god of your ancestors was angry with Yehudah, so he helped you all defeat them. However, you all killed them in rage and God has taken notice. (CH2 28:9)
NEH 9:36 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NEH 9:36 word 1
OET-LV: 36 Here we the_day are_slaves and_the_earth which you_gave to_our_of_ancestors to_eat DOM fruit_of_its and_DOM thing[s]_of_its_good here we are_slaves on_it. (NEH_9:36)
OET-RV: 36 “Take notice of us today—we’re servants, and the land that you gave to our ancestors so we could eat its fruit and its produce, but look at us now—we’re servants in our own land. (NEH 9:36)
NEH 9:36 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB NEH 9:36 word 14
OET-LV: 36 Here we the_day are_slaves and_the_earth which you_gave to_our_of_ancestors to_eat DOM fruit_of_its and_DOM thing[s]_of_its_good here we are_slaves on_it. (NEH_9:36)
OET-RV: 36 “Take notice of us today—we’re servants, and the land that you gave to our ancestors so we could eat its fruit and its produce, but look at us now—we’re servants in our own land. (NEH 9:36)
EST 8:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EST 8:7 word 8
OET-LV: 7 and_he/it_said the_king ʼAḩashvērōsh to_ʼEştēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house_of Haman I_have_given to_ʼEştēr and_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand on_Yəhūdī. (EST_8:7)
OET-RV: 7 Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews. (EST 8:7)
JOB 5:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOB 5:27 word 1
OET-LV: 27 Here this we_have_examined_it is_so it hear_it and_you(ms) know to/for_you(fs). (JOB_5:27)
OET-RV: 27 Listen to this: we’ve investigated and it’s true.
⇔ Listen to it so you’ll know for yourself. (JOB 5:27)
JOB 13:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOB 13:18 word 1
OET-LV: 18 Here please I_have_arranged a_case I_know if/because_that I I_am_in_the_right. (JOB_13:18)
OET-RV: 18 I’ve now arranged my case.
⇔ I know that I’m in the right. (JOB 13:18)
JOB 21:27 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 21:27 word 1
OET-LV: 27 Here I_know thoughts_of_your(pl) and_the_schemes which_on_me you(pl)_do_violence. (JOB_21:27)
OET-RV: 27 Yes, I know what you’re all thinking,
⇔ and the schemes that you’d all use against me. (JOB 21:27)
JOB 23:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 23:8 word 1
OET-LV: 8 Here forward I_go and_not_existing_he and_backwards and_not I_perceive to_him/it. (JOB_23:8)
OET-RV: 8 Look, I go to the east but he isn’t there,
⇔ ≈ and to the west but I can’t detect him there. (JOB 23:8)
JOB 28:28 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 28:28 word 3
OET-LV: 28 And_he/it_said to_humankind here the_fear_of my_master it is_wisdom and_to_turn from_evil is_understanding. (JOB_28:28)
OET-RV: 28 Then he told humankind,
⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
⇔ along with turning away from doing evil.’ (JOB 28:28)
JOB 31:35 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘here’ OSHB JOB 31:35 word 6
OET-LV: 35 Who will_he_give to_me one_who_listens to_me here mark_of_my the_almighty let_him_answer_me and_a_document the_person_of which_he_had_written my_case_of_of. (JOB_31:35)
OET-RV: 35 If only I had someone to hear my case.
⇔ Look, here’s my signature.
⇔ May the provider answer me
⇔ and the indictment that my accuser has written. (JOB 31:35)
JOB 32:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 32:11 word 1
OET-LV: 11 Here I_waited for_your(pl)_of_words/messages I_gave_ear to understanding(s)_of_your(pl) until you(pl)_searched_for words/messages. (JOB_32:11)
OET-RV: ⇔ 11 Listen, I waited for your words.
⇔ I listened to your wise sayings
⇔ while you all searched for the right words. (JOB 32:11)
JOB 32:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOB 32:19 word 1
OET-LV: 19 Here belly_of_my is_like_wine which_not it_is_opened like_wineskins new it_will_be_split_open. (JOB_32:19)
OET-RV: 19 My belly is like pressurised wine.
⇔ ≈ It’ll split open like a new wineskin. (JOB 32:19)
JOB 33:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOB 33:2 word 1
OET-LV: 2 Here please I_open mouth_of_my it_speaks tongue_of_my on_my_of_palate. (JOB_33:2)
OET-RV: 2 Listen, I’ve opened my mouth.
⇔ ≈ My tongue is ready to speak. (JOB 33:2)
JOB 33:6 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 33:6 word 1
OET-LV: 6 Here I am_like_your_of_mouth to_god from_clay I_was_nipped_off also I. (JOB_33:6)
OET-RV: 6 Listen, my words are just like yours in God’s sight.
⇔ ≈ I too was broken off from the clay. (JOB 33:6)
JOB 33:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JOB 33:7 word 1
OET-LV: 7 Here of_me_of_dread not it_will_terrify_you and_my_of_pressure on_you not it_will_be_heavy. (JOB_33:7)
OET-RV: 7 Listen, fear of me shouldn’t terrify you.
⇔ ≈ I won’t be putting heavy pressure on you. (JOB 33:7)
JOB 33:10 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 33:10 word 1
OET-LV: 10 Here occasions on_me he_finds he_considers_me to_an_enemy to_him/it. (JOB_33:10)
OET-RV: 10 Listen, he finds reasons to accuse me.
⇔ ≈ He considers me as his enemy. (JOB 33:10)
JOB 33:12 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 33:12 word 1
OET-LV: 12 Here this not you_are_in_the_right I_will_answer_you if/because he_is_great god more_than_a_human. (JOB_33:12)
OET-RV: ⇔ 12 Listen, you’re not right about this.
⇔ I’ll tell you that God is greater than any person. (JOB 33:12)
JOB 33:29 הֶן (hen) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB JOB 33:29 word 1
OET-LV: 29 Here all_of these_things he_does god two_times three_times with a_man. (JOB_33:29)
OET-RV: ⇔ 29 Listen, God does all those things to people several times, (JOB 33:29)
JOB 40:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB JOB 40:4 word 1
OET-LV: 4 Here I_am_insignificant what will_I_respond_to_you hand_of_my I_put to mouth_of_my. (JOB_40:4)
OET-RV: 4 Indeed, I’m insignificant—what could I answer?
⇔ I’ll just put my hand over my mouth. (JOB 40:4)
PSA 33:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 33:18 word 1
OET-LV: 18 Here the_eye_of YHWH is_to those_fearing_of_him to_who_wait for_his_covenant_of_loyalty. (PSA_33:18)
OET-RV: 18 See, Yahweh’s eye is on those who respect him—
⇔ on those who put their hope on his loyal commitment (PSA 33:18)
PSA 39:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 39:6 word 1
OET-LV: 6 here handbreadths you_have_made days_of_my and_my_of_lifespan is_like_nothing before_you is_only all_of vanity all_of humankind which_stands Şelāh. (PSA_39:6)
OET-RV: 6 Surely every person walks around like a shadow.
⇔ Surely everyone hurries about to accumulate riches although they don’t know who’ll inherit them. (PSA 39:6)
PSA 40:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 40:8 word 3
OET-LV: 8 then I_said here I_have_come in_the_scroll_of the_book it_is_written on_me. (PSA_40:8)
OET-RV: 8 I enjoy doing what you want, my god.
⇔ Your instructions are on my mind.” (PSA 40:8)
PSA 40:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 40:10 word 5
OET-LV: 10 I_have_borne_news righteousness in_the_assembly great here lips_of_my not I_restrain Oh_YHWH you you_know. (PSA_40:10)
OET-RV: 10 I haven’t hidden your righteousness away in my heart—
⇔ I’ve declared your faithfulness and how you saved me.
⇔ I haven’t concealed your loyal commitment or your trustworthiness from the national assembly. (PSA 40:10)
PSA 51:7 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PSA 51:7 word 1
OET-LV: 7 here in_iniquity I_was_brought_forth and_in_sin she_conceived_me mother_of_my. (PSA_51:7)
OET-RV: 7 Purify me with blood (applied to the doorway with a sprig of hyssop), and I’ll be clean.
⇔ ≈ Wash me, and I will be whiter than snow. (PSA 51:7)
PSA 51:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PSA 51:8 word 1
OET-LV: 8 here faithfulness you_desire in_parts and_in_a_place_kept_secret wisdom you_cause_me_to_know. (PSA_51:8)
OET-RV: 8 Let me hear joy and gladness
⇔ → so that the bones that you’ve broken can be happy again. (PSA 51:8)
PSA 54:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 54:6 word 1
OET-LV: 6 here god is_a_helper to_me my_master is_(in)_those_who_sustain_of life_of_(of)_my. (PSA_54:6)
OET-RV: 6 I’ll sacrifice a freewill offering to you.
⇔ I’ll give thanks for your reputation, Yahweh, because it’s good, (PSA 54:6)
PSA 55:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 55:8 word 1
OET-LV: 8 here I_want_to_be_far_away to_flee I_want_to_lodge in_wilderness Şelāh. (PSA_55:8)
OET-RV: 8 I would hurry to a safe spot,
⇔ ≈ away from the stormy wind and tempest.” (PSA 55:8)
PSA 59:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 59:4 word 2
OET-LV: 4 if/because here they_lie_in_wait for_my_of_life they_stir_up_trouble on_me fierce_people not transgression_of_my and_not sin_of_my Oh_YHWH. (PSA_59:4)
OET-RV: 4 They prepare to rush me even though I’ve done nothing wrong.
⇔ Wake up and look, and help me. (PSA 59:4)
PSA 59:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 59:8 word 1
OET-LV: 8 here they_pour_forth with_their_of_mouth swords are_on_their_of_lips if/because who is_hearing. (PSA_59:8)
OET-RV: 8 But Yahweh, you laugh at them—
⇔ ≈ you mock all the pagan nations. (PSA 59:8)
PSA 73:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 73:12 word 1
OET-LV: 12 Here these are_wicked_people and_people_at_ease_of perpetuity they_increase wealth. (PSA_73:12)
OET-RV: 12 Look at these wicked people.
⇔ They’re always at ease—increasing in wealth. (PSA 73:12)
PSA 73:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 73:15 word 5
OET-LV: 15 If I_had_said I_will_speak like here the_generation_of your(pl)_children_of_of I_dealt_treacherously_with. (PSA_73:15)
OET-RV: ⇔ 15 If I’d said that I’d speak like that,
⇔ wow, I would have betrayed your children’s generation. (PSA 73:15)
PSA 83:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 83:3 word 2
OET-LV: 3 if/because here enemies_of_your they_are_in_an_uproar and_those_of_who_hate_you they_have_lifted a_head. (PSA_83:3)
OET-RV: 3 They conspire against your people,
⇔ ≈ and plan together against your protected ones. (PSA 83:3)
PSA 119:40 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 119:40 word 1
OET-LV: 40 Here I_long for_your(pl)_of_precepts in_your_of_righteousness preserve_me_alive. (PSA_119:40)
OET-RV: 40 Listen, I long for your principles.
⇔ Encourage me to follow your ways that are right. (PSA 119:40)
PSA 123:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 123:2 word 1
OET-LV: 2 Here like_the_eyes_of slaves which_are_to the_hand_of their_master(s)_of_of like_the_eyes_of a_female_slave which_are_to the_hand_of her_mistress_of_of so eyes_of_our are_to YHWH god_of_our until that_he_will_show_favour_to_us. (PSA_123:2)
OET-RV: 2 Just as servants look to their master for his favour,
⇔ and the maids look to their mistress,
⇔ so we look to our god Yahweh until he has mercy on us. (PSA 123:2)
PSA 127:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 127:3 word 1
OET-LV: 3 Here the_inheritance_of YHWH is_sons is_a_reward the_fruit_of the_womb. (PSA_127:3)
OET-RV: ⇔ 3 Yes, children are a heritage from Yahweh,
⇔ and the product of the womb is a reward. (PSA 127:3)
PSA 128:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 128:4 word 1
OET-LV: 4 Here if/because thus he_will_be_blessed a_man fearing_of (of)_YHWH. (PSA_128:4)
OET-RV: 4 Yes, indeed, the man who honours Yahweh will be blessed. (PSA 128:4)
PSA 132:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 132:6 word 1
OET-LV: 6 Here we_heard_of_it in_ʼEfrātāh we_found_it in_the_fields_of Yaˊar/(Jaar). (PSA_132:6)
OET-RV: ⇔ 6 Listen, we heard that the sacred box was in Efratah.
⇔ We found it in Yaar’s fields. (PSA 132:6)
PSA 134:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PSA 134:1 word 3
OET-LV: 134 The_song_of the_ascents here bless DOM YHWH Oh_all_of the_servants_of YHWH who_stand in_house_of YHWH in_nights. (PSA_134:1)
OET-RV: A song for walking uphill to Yerushalem.
⇔ 134 Listen, bless Yahweh, all you servants of Yahweh—
⇔ you who stand in Yahweh’s house at night. (PSA 134:1)
PROV 1:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB PROV 1:23 word 3
OET-LV: 23 You(pl)_will_turn_back to_my_of_rebuke here I_will_pour_forth to/for_you(pl) my_breath/wind/spirit let_me_declare words/messages_of_my you(pl). (PRO_1:23)
OET-RV: 23 Change your ways when I correct you.
⇔ Listen, I’ll pour my spirit out on you all.
⇔ Let me declare my messages to you all (PRO 1:23)
PROV 24:12 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB PROV 24:12 word 3
OET-LV: 12 If/because you_will_say here not we_knew this not one_who_weighs hearts he does_he_perceive and_one_who_guards life_of_your he does_he_know and_will_he_repay to/for_ʼĀdām/humankind according_to_of_his_work. (PRO_24:12)
OET-RV: 12 If you just say that you didn’t know anything about it,
⇔ → then the one who weighs motives will realise.
⇔ → Then the one who guards your life will repay everyone according to what they’ve done. (PRO 24:12)
ECC 1:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ECC 1:16 word 7
OET-LV: 16 I_have_spoken I with heart_of_my to_say I here I_have_made_great and_I_have_increased wisdom above every one_who he_was to/for_my_face/front over Yərūshālam/(Jerusalem) and_my_of_heart it_has_seen much wisdom and_knowledge. (ECC_1:16)
OET-RV: 16 I spoke with sincerity, saying, “Look at me—I’ve become powerful,
⇔ and I’ve increased in wisdom relative to everyone who ruled before me here in Yerushalem.
⇔ My mind has acquired much knowledge and wisdom.” (ECC 1:16)
ECC 5:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ECC 5:17 word 1
OET-LV: 17 here that_which I_have_seen I to_be_good that_which is_beautiful is_to_eat and_to_drink and_to_see good in_all toil_of_his which_someone_will_toil under the_sun the_number_of the_days_of his_life_of_of which he_has_given to_him/it the_ʼElohīm if/because it portion_of_is_his. (ECC_5:17)
OET-RV: 17 What’s more, all his life he’ll eat in darkness,
⇔ and in a lot of distress, as well as sickness and anger. (ECC 5:17)
ISA 3:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 3:1 word 2
OET-LV: 3 if/because here the_master YHWH hosts is_about_to_remove from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_from_Yəhūdāh/(Judah) support and_support every_of support_of food and_all/each/any/every support_of water. (ISA_3:1)
OET-RV: 3 Yes, listen, the master, army commander Yahweh will take supply and support
⇔ away from Yerushalem (Jerusalem) and from Yehudah (Judah)—
⇔ all the supply of bread and of water, (ISA 3:1)
ISA 6:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 6:7 word 5
OET-LV: 7 And_he_made_it_touch (on) mouth_of_my and_he/it_said here it_has_touched this (on) lips_of_your and_it_will_be_removed iniquity_of_your and_your_of_sin it_will_be_atoned_for. (ISA_6:7)
OET-RV: 7 He touched my mouth with that coal and said,
⇔ “Look, this has touched your lips,
⇔ and your guilt has been taken away
⇔ ≈ and the price has been paid for your sin.” (ISA 6:7)
ISA 8:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 8:18 word 1
OET-LV: 18 Here I and_the_youths whom he_has_given to_me YHWH are_for_signs and_for_portents in_Yisrāʼēl/(Israel) from_with YHWH hosts who_dwells on_the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion). (ISA_8:18)
OET-RV: 18 Both I myself, and the children that Yahweh has given me, are like directions and warning signs for Yisrael, that come from army commander Yahweh who lives on Mt. Tsiyyon (Zion). (ISA 8:18)
ISA 12:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 12:2 word 1
OET-LV: 2 Here god salvation_of_is_my I_will_trust and_not I_will_be_in_dread if/because might_of_is_my and_strength Yah YHWH and_he/it_was to_me (into)_salvation. (ISA_12:2)
OET-RV: 2 Yes, God is the one who saves me.
⇔ I will trust him and not be afraid
⇔ because my strength and the one I sing about is Yah—Yahweh,
⇔ and he’s rescued me from my enemies. (ISA 12:2)
ISA 24:1 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 24:1 word 1
OET-LV: 24 here YHWH is_about_to_lay_waste the_earth/land and_he_of_is_about_to_devastate_it and_he_will_twist surface_of_its and_he_will_scatter its_of_inhabitants. (ISA_24:1)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 24:1)
ISA 25:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 25:9 word 4
OET-LV: 9 and_saying(ms) in_the_day (the)_that here god_of_is_our this we_have_waited to_him/it and_he_will_save_us this is_YHWH we_have_waited to_him/it let_us_be_glad and_let_us_rejoice in_his_of_salvation. (ISA_25:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 25:9)
ISA 35:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 35:4 word 7
OET-LV: 4 Say to_people_hasty_of heart be_strong do_not be_afraid here god_of_your(pl) vengeance he_will_come the_recompense_of god he he_will_come and_he_will_deliver_you(pl). (ISA_35:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 35:4)
ISA 36:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 36:6 word 1
OET-LV: 6 Here you_rely on the_staff_of (the)_reed (the)_crushed the_this on Miʦrayim/(Egypt) which he_will_support_himself anyone on/upon/above_him/it and_it_will_go in_his_of_palm and_it_will_pierce_it is_thus Parˊoh the_king_of Miʦrayim to/from_all/each/any/every those_who_rely on/upon/above_him/it. (ISA_36:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 36:6)
ISA 37:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 37:11 word 1
OET-LV: 11 Here you you_have_heard that_which they_have_done the_kings_of ʼAshshūr to/from_all/each/any/every the_lands by_totally_destroying_them and_you(ms) will_you_be_delivered. (ISA_37:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 37:11)
ISA 38:17 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 38:17 word 1
OET-LV: 17 Here for_welfare bitterness to_me it_was_bitter and_you(ms) you_loved life_of_my from_the_pit_of destruction if/because you_threw_away behind back_of_your all_of sins_of_my. (ISA_38:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 38:17)
ISA 39:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 39:6 word 1
OET-LV: 6 Here days are_coming and_it_will_be_carried_off all_of that is_in_your_of_house and_which ancestors_of_your they_have_stored_up until the_day the_this Bāⱱel not anything it_will_be_left YHWH he_says. (ISA_39:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 39:6)
ISA 40:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 40:9 word 19
OET-LV: 9 on a_mountain high go_up to/for_you(fs) Oh_bearer_of_news_of Tsiyyōn/(Zion) lift_up with_strength voice_of_your Oh_bearer_of_news_of Yərūshālam/(Jerusalem) lift_it_up do_not be_afraid say to_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) here god_of_your(pl). (ISA_40:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 40:9)
ISA 40:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 40:10 word 1
OET-LV: 10 Here my_master YHWH (in)_a_strong_one he_will_come and_his_of_arm is_ruling to_him/it here reward_of_his with_him/it and_his_of_wage[s] is_before_of_him. (ISA_40:10)
OET-RV: ⇔ 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 40:10)
ISA 40:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 40:10 word 9
OET-LV: 10 Here my_master YHWH (in)_a_strong_one he_will_come and_his_of_arm is_ruling to_him/it here reward_of_his with_him/it and_his_of_wage[s] is_before_of_him. (ISA_40:10)
OET-RV: ⇔ 10 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 40:10)
ISA 41:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 41:15 word 1
OET-LV: 15 Here I_will_make_you (into)_a_threshing-sledge_of sharp new an_owner_of edges you_will_thresh mountains and_you_will_crush_them and_hills like_chaff you_will_make. (ISA_41:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:15)
ISA 41:24 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 41:24 word 1
OET-LV: 24 Here you(pl) are_from_nothing and_your_of_work is_from_something_worthless is_an_abomination one_who_he_chooses (in)_you(pl). (ISA_41:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ … (ISA 41:24)
ISA 41:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 41:27 word 3
OET-LV: 27 A_first_one to_Tsiyyōn/(Zion) here here_they_are and_to_Yərūshālam/(Jerusalem) a_bearer_of_news I_gave. (ISA_41:27)
OET-RV: 27 ◙
⇔ … (ISA 41:27)
ISA 42:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 42:1 word 1
OET-LV: 42 here servant_of_my whom_I_support in/on/over_him/it one_of_my_chosen whom_it_is_pleased_with self_of_my I_have_put my_breath/wind/spirit on/upon/above_him/it justice to_nations he_will_bring_forth. (ISA_42:1)
OET-RV: 42 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:1)
ISA 48:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 48:7 word 11
OET-LV: 7 Now they_have_been_created and_not from_then and_before_of a_day and_not you_had_heard_of_them lest you_should_say here I_knew_them. (ISA_48:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 48:7)
ISA 48:10 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 48:10 word 1
OET-LV: 10 Here I_have_refined_you and_not (in)_silver I_have_chosen_you in_a_furnace_of affliction. (ISA_48:10)
OET-RV: 10 ◙
⇔ … (ISA 48:10)
ISA 49:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 49:12 word 1
OET-LV: 12 Here these from_a_distance they_will_come and_see/lo/see these from_the_north and_from_the_west and_these from_the_land_of Sinim. (ISA_49:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 49:12)
ISA 49:16 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 49:16 word 1
OET-LV: 16 Here on palms I_have_inscribed_you walls_of_your are_before_me continually. (ISA_49:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 49:16)
ISA 49:21 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 49:21 word 16
OET-LV: 21 And_you_will_say in_your_of_heart who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_thrust_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained I_alone these_children where are_they. (ISA_49:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:21)
ISA 49:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 49:22 word 5
OET-LV: 22 thus my_master he_says YHWH here I_will_lift_up to the_nations hand_of_my and_near/to peoples I_will_raise standard_of_my and_they_will_bring sons_of_your in_the_bosom and_your(pl)_of_daughters on a_shoulder they_will_be_carried. (ISA_49:22)
OET-RV: ⇔ 22 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:22)
ISA 50:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:1 word 18
OET-LV: 50 thus YHWH he_says where this is_the_document_of the_divorce_of your_mother_of_of which I_sent_her_away or who is_one_of_my_creditors whom I_sold you(pl) to_him/it here for_your(pl)_of_iniquities you(pl)_were_sold and_for_your(pl)_of_transgressions she_was_sent_away mother_of_your(pl). (ISA_50:1)
OET-RV: 50 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:1)
ISA 50:2 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:2 word 17
OET-LV: 2 Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst. (ISA_50:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:2)
ISA 50:9 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:9 word 1
OET-LV: 9 Here my_master YHWH he_helps to_me who he will_he_condemn_me_as_guilty there of_them_of_all like_garment they_will_wear_out moth it_will_eat_them. (ISA_50:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 50:9)
ISA 50:11 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 50:11 word 1
OET-LV: 11 Here all_of_you_of_Oh who_kindle_of (of)_a_fire who_gird_on_of (of)_firebrands walk in_Ur your_fire_of_of and_with_the_firebrands which_you(pl)_have_kindled from_my_of_hand it_will_belong this to/for_you(pl) to_pain you(pl)_will_lie_down. (ISA_50:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:11)
ISA 51:22 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 51:22 word 8
OET-LV: 22 thus master(s)_of_your he_says YHWH and_your(pl)_of_god people_of_his who_he_conducts_a_case_for here I_have_taken from_your_of_hand DOM the_cup_of (the)_staggering DOM the_bowl_of the_cup_of my_anger_of_of not you_will_repeat to_drink_it again. (ISA_51:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:22)
ISA 54:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 54:11 word 5
OET-LV: 11 Oh_afflicted_one which_it_is_storm-tossed which_not it_has_been_comforted here I am_about_to_set in_antimony stones_of_your and_I_will_refound_you with_sapphires. (ISA_54:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 54:11)
ISA 54:16 הן (hn) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘look’ OSHB ISA 54:16 word 1
OET-LV: 16 Here I I_created a_craftsman who_blows on_a_fire_of charcoal and_who_produces a_weapon for_its_of_work and_I I_created a_destroyer to_ruin. (ISA_54:16)
OET-RV: ⇔ 16 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 54:16)
ISA 55:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 55:4 word 1
OET-LV: 4 Here a_witness_of peoples I_made_him a_leader and_one_who_commands (of)_peoples. (ISA_55:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ … (ISA 55:4)
ISA 56:3 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 56:3 word 17
OET-LV: 3 and_not the_son_of let_him_say of_(the)_foreignness who_he_has_joined_himself to YHWH to_say surely_(separate) he_will_separate_me YHWH from_under people_of_his and_not let_him_say the_eunuch here I am_a_tree dry. (ISA_56:3)
OET-RV: ⇔ 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 56:3)
ISA 59:1 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 59:1 word 1
OET-LV: 59 here not it_is_too_short the_hand_of YHWH for_saving and_not it_is_too_heavy ear_of_his for_hearing. (ISA_59:1)
OET-RV: 59 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 59:1)
ISA 64:8 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB ISA 64:8 word 10
OET-LV: 8 do_not be_angry Oh_YHWH up_to muchness and_do_not forever remember iniquity here look please people_of_are_your of_us_of_all. (ISA_64:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 64:8)
ISA 65:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 65:6 word 1
OET-LV: 6 Here it_is_written before_me not I_will_be_silent if/because (if) I_will_repay and_I_will_repay on bosom_of_their. (ISA_65:6)
OET-RV: ⇔ 6 ◙
⇔ … (ISA 65:6)
ISA 65:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 65:13 word 6
OET-LV: 13 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here servants_of_my they_will_eat and_you(pl) you(pl)_will_be_hungry here servants_of_my they_will_drink and_you(pl) you(pl)_will_be_thirsty here servants_of_my they_will_rejoice and_you(pl) you(pl)_will_be_ashamed. (ISA_65:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:13)
ISA 65:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 65:13 word 11
OET-LV: 13 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here servants_of_my they_will_eat and_you(pl) you(pl)_will_be_hungry here servants_of_my they_will_drink and_you(pl) you(pl)_will_be_thirsty here servants_of_my they_will_rejoice and_you(pl) you(pl)_will_be_ashamed. (ISA_65:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:13)
ISA 65:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 65:13 word 16
OET-LV: 13 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here servants_of_my they_will_eat and_you(pl) you(pl)_will_be_hungry here servants_of_my they_will_drink and_you(pl) you(pl)_will_be_thirsty here servants_of_my they_will_rejoice and_you(pl) you(pl)_will_be_ashamed. (ISA_65:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:13)
ISA 65:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ISA 65:14 word 1
OET-LV: 14 Here servants_of_my they_will_shout_for_joy from_goodness_of heart and_you(pl) you(pl)_will_cry_out from_pain_of heart and_from_brokenness_of spirit you(pl)_will_wail. (ISA_65:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 65:14)
JER 1:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 1:6 word 5
OET-LV: 6 And_I_said alas my_master YHWH here not I_know to_speak if/because am_a_youth I. (JER_1:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 1:6)
JER 1:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 1:9 word 11
OET-LV: 9 And_ YHWH _he_stretched_out DOM his/its_hand and_he_touched (on) mouth_of_my and_ YHWH _he/it_said to_me here I_have_put words/messages_of_my in_your_of_mouth. (JER_1:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ … (JER 1:9)
JER 1:18 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 1:18 word 2
OET-LV: 18 And_I here I_have_made_you the_day into_a_city_of fortification and_into_a_pillar_of iron and_into_walls_of bronze on all_of the_earth/land to_the_kings_of Yəhūdāh to_its_of_officials to_its_of_priests and_to_the_people_of the_earth/land. (JER_1:18)
OET-RV: 18 ◙ (JER 1:18)
JER 3:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 3:5 word 6
OET-LV: 5 Will_he_keep forever or will_he_keep to_perpetuity here you_spoke and_you_did (the)_wicked_things and_you_were_able. (JER_3:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 3:5)
JER 4:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 4:16 word 3
OET-LV: 16 Bring_to_remembrance to_nations here proclaim to Yərūshālam/(Jerusalem) besiegers are_coming from_(the)_land_of (the)_distance and_they_have_given_forth on the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) voice_of_their. (JER_4:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 4:16)
JER 6:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 6:19 word 3
OET-LV: 19 Hear the_earth/land here I am_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit_of their_own_schemes_of_of if/because on words/messages_of_my not they_have_paid_attention and_my_of_law and_they_have_rejected (in)_it. (JER_6:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 6:19)
JER 7:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 7:8 word 1
OET-LV: 8 Here you(pl) are_relying to/for_you(pl) on (the)_words/messages_of (the)_deception to_not to_profit. (JER_7:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 7:8)
JER 7:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 7:11 word 13
OET-LV: 11 A_den_of robbers has_it_become the_house the_this which it_is_called name_of_my on/upon/above_him/it in_your_two’s_of_eyes also I here I_have_seen the_utterance_of YHWH. (JER_7:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 7:11)
JER 7:20 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 7:20 word 6
OET-LV: 20 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH here anger_of_my and_my_of_rage is_about_to_be_poured_out against the_place the_this on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on the_tree[s]_of the_field and_on the_fruit_of the_soil and_it_will_burn and_not it_will_be_quenched. (JER_7:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 7:20)
JER 7:32 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 7:32 word 2
OET-LV: 32 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again (the)_Tofet and son_of Valley_of if/because (if) the_valley_of (the)_slaughter and_people_will_bury in_Tofet because_there_is_not room. (JER_7:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 7:32)
JER 8:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 8:8 word 9
OET-LV: 8 How will_you(pl)_say are_wise we and_the_law_of YHWH is_with_us truly here into_falsehood it_has_made_it a_stylus_of falsehood_of scribes. (JER_8:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 8:8)
JER 9:24 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 9:24 word 1
OET-LV: 24 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_visit_judgement on every_of man_circumcised in_a_foreskin. (JER_9:24)
OET-RV: 24 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 9:24)
JER 14:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 14:13 word 5
OET-LV: 13 and_I_said alas my_master YHWH here the_prophets are_saying to/for_them not you(pl)_will_see sword and_famine not it_will_happen to/for_you(pl) if/because peace_of reliability I_will_give to/for_you(pl) in_place (the)_this. (JER_14:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 14:13)
JER 16:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 16:14 word 2
OET-LV: 14 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (JER_16:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 16:14)
JER 17:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 17:15 word 1
OET-LV: 15 Here they are_saying to_me where is_the_message_of YHWH let_it_come please. (JER_17:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 17:15)
JER 18:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 18:6 word 11
OET-LV: 6 Like_potter the_this not am_I_able for_doing to/for_you(pl) Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH here like_clay in_the_hand_of the_potter so you(pl) are_in_my_of_hand Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (JER_18:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 18:6)
JER 18:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 18:11 word 14
OET-LV: 11 and_now say please to everyone_of Yəhūdāh/(Judah) and_to the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_say thus YHWH he_says here I am_about_to_fashion on_you(pl) calamity and_I_am_about_to_plan on_you(pl) a_plan turn_back please everyone from_his_of_way (the)_wicked and_make_good ways_of_your(pl) and_your(pl)_of_deeds. (JER_18:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 18:11)
JER 19:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 19:6 word 2
OET-LV: 6 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_called to_place the_this again (the)_Tofet and son_of Valley_of if/because (if) the_valley_of (the)_slaughter. (JER_19:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 19:6)
JER 23:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 23:5 word 1
OET-LV: 5 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_raise_up for_Dāvid a_branch righteous and_he_will_reign a_king and_he_will_act_prudently and_he_will_do justice and_righteousness on_the_earth. (JER_23:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 23:5)
JER 23:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 23:7 word 2
OET-LV: 7 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not people_will_say again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (JER_23:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 23:7)
JER 25:29 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 25:29 word 2
OET-LV: 29 If/because here on_city which it_is_called name_of_my on/upon_it(f) I am_beginning to_do_harm and_you(pl) completely_(exempt_from_punishment) will_you(pl)_be_exempt_from_punishment not you(pl)_will_be_exempt_from_punishment if/because a_sword I am_calling on all_of the_inhabitants_of the_earth/land the_utterance_of YHWH hosts. (JER_25:29)
OET-RV: 29 ◙ (JER 25:29)
JER 30:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 30:3 word 2
OET-LV: 3 If/because here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) YHWH he_says and_I_will_bring_them_back to the_earth/land which I_gave to_their_of_ancestors and_they_will_take_possession_of_it. (JER_30:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 30:3)
JER 31:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 31:27 word 1
OET-LV: 27 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_sow DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_house_of Yəhūdāh the_seed_of humankind and_the_seed_of animal[s]. (JER_31:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 31:27)
JER 31:31 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 31:31 word 1
OET-LV: 31 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_make with the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_house_of Yəhūdāh/(Judah) a_covenant new. (JER_31:31)
OET-RV: 31 ◙ (JER 31:31)
JER 31:38 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 31:38 word 1
OET-LV: 38 here days the_utterance_of YHWH and_it_will_be_rebuilt the_city to/for_YHWH from_the_tower_of Ḩₐnanʼēl the_gate_of the_corner. (JER_31:38)
OET-RV: 38 ◙ (JER 31:38)
JER 32:7 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 32:7 word 1
OET-LV: 7 Here Hanamel the_son_of Shallūm uncle_of_your is_about_to_come to_you to_say buy to/for_yourself(m) DOM field_of_my which is_at_ˊAntotī if/because to/for_yourself(m) the_right_of (the)_redemption to_buy_it. (JER_32:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 32:7)
JER 32:27 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 32:27 word 1
OET-LV: 27 Here I am_YHWH the_god_of all_of flesh for_me is_it_too_difficult any_of thing. (JER_32:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 32:27)
JER 33:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 33:14 word 1
OET-LV: 14 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_carry_out DOM the_message (the)_good which I_have_spoken to the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_to the_house_of Yəhūdāh. (JER_33:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 33:14)
JER 40:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 40:4 word 2
OET-LV: 4 And_now here I_have_set_you_free the_day from the_chains which are_on hand_of_your if is_good in_your_two’s_of_eyes to_come with_me Bāⱱel come and_I_will_set DOM eye_of_my on_you and_if is_displeasing in_your_two’s_of_eyes to_come with_me Bāⱱel refrain see all_of the_earth/land to_your_face to the_place_good and_near/to the_place_right in_your_two’s_of_eyes to_go to_there go. (JER_40:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 40:4)
JER 45:4 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 45:4 word 7
OET-LV: 4 thus you_will_say to_him/it thus YHWH he_says here that_which I_have_built I am_about_to_tear_down and_DOM that_which I_have_planted I am_about_to_pluck_up and_DOM all_of the_earth/land it. (JER_45:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 45:4)
JER 47:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 47:2 word 4
OET-LV: 2 thus YHWH he_says here waters are_rising from_the_north and_they_will_be (into)_a_torrent overflowing and_they_will_overflow a_land and_what_of_fills_it a_city and_those_who_dwell_of in_it and_they_will_cry_out the_humankind and_ every_of _he_will_wail (the)_inhabitant_of the_earth/land. (JER_47:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 47:2)
JER 48:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 48:12 word 2
OET-LV: 12 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_send to_him/it those_who_tilt and_they_will_tilt_it and_its_of_vessels they_will_empty_out and_their_of_jars they_will_smash. (JER_48:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 48:12)
JER 49:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 49:2 word 2
OET-LV: 2 For_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_sound_aloud against Rabāh of_the_people_of of_ˊAmmōn a_shout_of battle and_it_will_become (into)_a_mound_of desolation and_its_of_daughters with_fire they_will_be_kindled and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_will_dispossess DOM those_of_who_dispossessed_it YHWH he_says. (JER_49:2)
OET-RV: 2 ◙ (JER 49:2)
JER 49:15 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 49:15 word 2
OET-LV: 15 If/because here small I_will_make_you among_nations despised among_humankind. (JER_49:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 49:15)
JER 50:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 50:9 word 2
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty. (JER_50:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 50:9)
JER 51:47 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 51:47 word 2
OET-LV: 47 For_so/thus/hence here days are_coming and_I_will_visit_judgement on the_images_of Bāⱱel and_all land_of_its it_will_be_ashamed and_all its_slain_of_ones they_will_fall in_the_midst_of_of_it. (JER_51:47)
OET-RV: 47 ◙ (JER 51:47)
JER 51:52 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB JER 51:52 word 2
OET-LV: 52 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_visit_judgement on images_of_its and_on/over_all land_of_its he_will_groan the_fatally_wounded. (JER_51:52)
OET-RV: 52 ◙ (JER 51:52)
EZE 3:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 3:8 word 1
OET-LV: 8 Here I_make DOM face_of_your hard corresponding_to_of faces_of_their and_DOM forehead_of_your hard corresponding_to_of forehead_of_their. (EZE_3:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ll enable you to be as stubborn and tough as they are. (EZE 3:8)
EZE 4:14 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 4:14 word 5
OET-LV: 14 And_I_said alas my_master YHWH here self_of_my not has_been_made_unclean and_a_carcass and_a_torn_animal not I_have_eaten since_my_of_youth(s) and_unto now and_not it_has_gone in_my_of_mouth the_flesh_of unclean_meat. (EZE_4:14)
OET-RV: 14 But I protested, “Oh no, master Yahweh. I’ve never broken our dietary laws. Ever since I was young, and right up till now, I’ve never eaten either anything that died or anything killed by animals, and foul meat has never entered my mouth.” (EZE 4:14)
EZE 16:49 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 16:49 word 1
OET-LV: 49 Here this it_was the_iniquity_of Şədom sister_of_your pride surfeit_of food and_security_of quietness it_belonged to/for_her/it and_to_her_of_daughters and_the_hand_of the_poor and_the_needy not she_strengthened. (EZE_16:49)
OET-RV: 49 Listen, your sister Sodom’s sin was that she was arrogant in her leisure, careless and unconcerned about anything. She didn’t assist the poor and needy people. (EZE 16:49)
EZE 18:4 הֵן (hēn) Lemma=‘הֵן’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘if’ OSHB EZE 18:4 word 1
OET-LV: 4 Here all_of (the)_lives to_me they as_the_life_of the_parent and_as_the_life_of the_child to_me they the_living_creatures which_sins it it_will_die. (EZE_18:4)
OET-RV: 4 Listen, every life belongs to me: the father’s life as well as the son’s—they belong to me. The one who disobeys is the one who’ll die. (EZE 18:4)
EZE 22:6 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 22:6 word 1
OET-LV: 6 Here the_princes_of Yisrāʼēl/(Israel) each to_his_of_strength they_have_been in_you so_as to_shed blood. (EZE_22:6)
OET-RV: 6 Listen, each of Yisrael’s rulers has used their own resources to go to you, Yerushalem, to shed blood. (EZE 22:6)
EZE 37:5 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 37:5 word 7
OET-LV: 5 Thus my_master he_says YHWH to_bones the_these here I am_about_to_bring in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live. (EZE_37:5)
OET-RV: 5 The master Yahweh says this to these bones: Listen, I’m about to put breath into you, and you’ll live. (EZE 37:5)
EZE 37:12 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 37:12 word 9
OET-LV: 12 For_so/thus/hence prophesy and_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_open DOM graves_of_your(pl) and_I_will_bring_up you(pl) from_your(pl)_of_graves my_people_of_Oh and_I_will_bring you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_37:12)
OET-RV: 12 Therefore prophesy and tell them, ‘The master Yahweh says this: Listen, I’ll open your graves and lift you, my people, out from them, then I’ll bring you back to Yisrael. (EZE 37:12)
EZE 37:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 37:19 word 7
OET-LV: 19 Speak to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_take DOM the_piece_of_wood_of Yōşēf which is_in_the_hand_of ʼEfrayim and_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) companions_of_its and_I_will_put them on/upon/above_him/it DOM the_piece_of_wood_of Yəhūdāh and_I_will_make_them into_a_piece_of_wood one and_they_will_be one in_my_of_hand. (EZE_37:19)
OET-RV: 19 then tell them, ‘The master Yahweh says this: Look, I’m taking Yosef’s branch that’s in Efrayim’s hand along with the tribes of Yisrael his companions, and joining it to Yehudah’s branch, so that they’ll make one branch, and they’ll become one in my hand.’ (EZE 37:19)
EZE 37:21 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB EZE 37:21 word 7
OET-LV: 21 And_speak to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_take DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_between the_nations where they_have_gone there and_I_will_gather DOM_them from_round_about and_I_will_bring them into land_of_their_own. (EZE_37:21)
OET-RV: 21 Tell the people, ‘The master Yahweh says this: Look, I’m about to take the Israeli people out from the nations where they went. I’ll gather them from the surrounding lands and bring them back to their land. (EZE 37:21)
DAN 2:43 הֵא (hēʼ) Lemma=‘דְּנָה’ contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘even’ OSHB DAN 2:43 word 17
OET-LV: 43 Wwww you_saw the_iron mixed with_the_clay_of the_clay mixing they_will_be with_the_offspring_of (the)_humankind and_not they_will_be clinging this with this here like_that (the)_iron not is_mixing with (the)_clay. (DAN_2:43)
OET-RV: 43 As you saw the iron mixed with soft clay, so various peoples will make alliances with each other, but they won’t stick together just as iron doesn’t integrate with clay. (DAN 2:43)
HOS 2:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB HOS 2:16 word 2
OET-LV: 16 for_so/thus/hence here I am_about_of_to_persuade_her and_I_will_lead_her the_wilderness and_I_will_speak to her/its_heart. (HOS_2:16)
OET-RV: 16 “Yahweh declares you’ll call me, ‘My husband,’ at the time
⇔ ^ and no longer call me, ‘My master (Heb. Baal),’ (HOS 2:16)
AMOS 2:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 2:13 word 1
OET-LV: 13 Here I am_about_to_make_totter under_you(pl) just_as it_totters the_cart (the)_full to/for_her/it cut_grain. (AMO_2:13)
OET-RV: 13 Listen, I’m going to make you lose your stability
⇔ just like a cart wobbles when it’s carrying a heavy load of grain. (AMO 2:13)
AMOS 4:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 4:2 word 6
OET-LV: 2 my_master He_has_sworn YHWH by_his_of_holiness if/because here days are_coming on_you(pl) and_someone_will_take_away you(pl) with_barbs and_your_of_posterity with_hooks_of fishing. (AMO_4:2)
OET-RV: 2 My master Yahweh has sworn by his own sinlessness saying,
⇔ “Listen, the time will come
⇔ when they’ll take you all away with hooks—
⇔ ≈ the last of you with fish-hooks. (AMO 4:2)
AMOS 4:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 4:13 word 2
OET-LV: 13 If/because here one_who_formed mountains and_one_who_created wind and_one_who_tells to/for_ʼĀdām/humankind what thought_of_is_his one_who_makes_of (of)_dawn darkness and_one_who_treads on the_high_places_of the_earth is_YHWH god_of hosts his/its_name. (AMO_4:13)
OET-RV: 13 Now listen. He who formed the mountains and created the wind
⇔ reveals his thoughts to humanity,
⇔ makes the morning darkness,
⇔ and walks around the highest places in this world.
⇔ Army commander God, Yahweh, is his name.” (AMO 4:13)
AMOS 6:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 6:11 word 2
OET-LV: 11 If/because here YHWH is_commanding and_someone_will_strike the_house (the)_great fragments and_the_house the_small(sg) rubble(s). (AMO_6:11)
OET-RV: 11 Yes, because, listen, Yahweh will give a command,
⇔ and the big house will be smashed to pieces,
⇔ ≈ and the little house turned into rubble. (AMO 6:11)
AMOS 8:11 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 8:11 word 1
OET-LV: 11 Here days are_coming the_utterance_of my_master YHWH and_I_will_send a_famine on_the_earth not a_famine for_bread and_not a_thirst for_water if/because (if) for_hearing DOM the_words/messages_of YHWH. (AMO_8:11)
OET-RV: 11 This is the declaration of my master Yahweh:
⇔ Listen, the days are coming when I’ll send a famine to this country.
⇔ Not a famine for bread or a thirst for water,
⇔ but for hearing Yahweh’s messages. (AMO 8:11)
AMOS 9:8 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 9:8 word 1
OET-LV: 8 Here the_eyes_of my_master YHWH are_on_kingdom (the)_sinful and_I_will_destroy DOM_her/it from_under the_surface_of the_soil nevertheless if/because not totally_destroy I_will_destroy DOM the_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance_of YHWH. (AMO_9:8)
OET-RV: 8 Listen, the eyes of my master Yahweh are on the sinful kingdom of Yisrael,
⇔ and I will destroy it from the face of the earth,
⇔ except that I won’t totally wipe out Yakob’s descendants.
§ That is Yahweh’s declaration. (AMO 9:8)
AMOS 9:9 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 9:9 word 2
OET-LV: 9 If/because here I am_about_to_command and_I_will_shake among_all_of the_nations DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_is_shaken in_sieve and_not it_will_fall a_pebble the_ground. (AMO_9:9)
OET-RV: 9 Because, listen, I will give a command,
⇔ and I’ll shake Yisrael among all the nations,
⇔ as one shakes grain in a sieve,
⇔ but not even a pebble will fall to the ground. (AMO 9:9)
AMOS 9:13 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB AMOS 9:13 word 1
OET-LV: 13 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_he_will_approach the_plowman (in)_reaper and_the_treader_of grapes (in)_the_sower_of the_seed and_they_will_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_it. (AMO_9:13)
OET-RV: 13 This is Yahweh’s declaration:
⇔ Listen, the days will come when the man on the plough will overtake the harvester,
⇔ ≈ and the treader of grapes will overtake the one planting seed.
⇔ The mountains will drip sweet wine,
⇔ and all the hills will flow with it. (AMO 9:13)
OBA 1:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB OBA 1:2 word 1
OET-LV: 2 Here small I_will_make_you among_nations will_be_despised you exceedingly. (OBA_1:2)
OET-RV: 2 And Yahweh says to Edom:
⇔ Listen,
⇔ I will make you into an insignificant nation.
⇔ ≈ You’ll become utterly despised. (OBA 1:2)
MIC 1:3 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB MIC 1:3 word 2
OET-LV: 3 If/because here YHWH is_about_to_go_forth from_his_of_place and_he_will_come_down and_he_will_tread on the_high_places_of the_earth. (MIC_1:3)
OET-RV: 3 because wow, Yahweh comes out of his place.
⇔ He will come down and tread on the high places of the earth. (MIC 1:3)
ZEC 11:16 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ZEC 11:16 word 2
OET-LV: 16 If/because here I am_about_to_raise_up a_shepherd on_the_earth those_which_are_being_destroyed not he_will_visit the_young_man not he_will_seek and_the_one_which_is_maimed not he_will_heal the_one_which_stands_firm not he_will_sustain and_the_flesh_of the_fat_sheep he_will_eat and_their_of_hooves he_will_tear_off. (ZEC_11:16)
OET-RV: 16 because listen, I’m about to set a shepherd in place in the land who won’t care for those who are dying. He won’t seek out the sheep gone missing, nor will he heal the crippled sheep. He won’t feed the sheep that are healthy, but he’ll tear off the hooves of the fattened sheep and eat them for meat. (ZEC 11:16)
ZEC 12:2 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB ZEC 12:2 word 1
OET-LV: 2 here I am_about_to_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) a_basin_of reeling to/from_all/each/any/every the_peoples all_around and_also on Yəhūdāh/(Judah) it_will_be in_siege on Yərūshālam/(Jerusalem). (ZEC_12:2)
OET-RV: 2 “Listen, I’m about to make Yerushalem into a cup causing all the nations surrounding her to stagger around. It will also be like that for Yehudah during the siege against Yerushalem. (ZEC 12:2)
MAL 3:19 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB MAL 3:19 word 2
OET-LV: 19 if/because here the_day is_coming it_is_burning like_oven and_they_will_be all_of arrogant_people and_all (of)_wickedness one_who_does_of stubble and_it_will_set_ablaze DOM_them the_day which_is_coming YHWH he_says hosts that not it_will_leave to/for_them root and_branch. (MAL_3:19)
MAL 3:23 הִנֵּה (hinnēh) Lemma=‘הִנֵּה’ contextual word gloss=‘here!’ possible word glosses=‘see / lo / see!’ OSHB MAL 3:23 word 1
OET-LV: 23 here I am_about_to_send to/for_you(pl) DOM ʼĒliyyāh the_prophet to_(the)_face_of/in_front_of/before comes the_day_of YHWH (the)_great and_(the)_awesome. (MAL_3:23)