Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel EZE 13:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 13:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_profaned[fn] DOM_me to people_my in/on/at/with_handfuls of_barley(s) and_in/on/at/with_scraps of_bread to_putting_to_death persons who not they_will_die and_to_keeping_alive persons who not they_will_live in/on/at/with_lying_your_all’s to_people_my [who]_listen_to (of)_falsehood.


13:19 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠תְּחַלֶּלְ֨נָה אֹתִ֜⁠י אֶל־עַמִּ֗⁠י בְּ⁠שַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּ⁠בִ⁠פְת֣וֹתֵי לֶחֶם֒ לְ⁠הָמִ֤ית נְפָשׁוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תְמוּתֶ֔נָה וּ⁠לְ⁠חַיּ֥וֹת נְפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לֹא־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּ⁠כַ֨זֶּבְ⁠כֶ֔ם לְ⁠עַמִּ֖⁠י שֹׁמְעֵ֥י כָזָֽב׃ס
   (va⁠ttəḩallelnāh ʼoti⁠y ʼel-ˊammi⁠y bə⁠shaˊₐlēy səˊorīm ū⁠ⱱi⁠fətōtēy leḩem lə⁠hāmit nəfāshōt ʼₐsher loʼ-təmūtenāh ū⁠lə⁠ḩayyōt nəfāshōt ʼₐsher loʼ-tiḩyeynāh bə⁠kazzeⱱ⁠kem lə⁠ˊammi⁠y shomˊēy kāzāⱱ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou have profaned me among my people for handfuls of barley and crumbs of bread, to kill people who should not die, and to preserve the lives of those who should not continue to live, because of your lies to my people who heard you.

USTYou dishonored me by telling lies in order to get from my people a few handfuls of barley and a few pieces of bread. My people listen to lies; and you women who are lying to them have caused people who did not deserve to die to be killed, and have spared those who should not continue to live.’


BSBYou have profaned Me among My people for handfuls of barley and scraps of bread. By lying to My people who would listen, you have killed those who should not have died and spared those who should not have lived.

OEBAnd ye profane me among my people, for handfuls of barley and bits of bread - to put to death thosex who should not die, and to keep alive those who should not live, by lying to my people who listen to your lies."

WEBBEYou have profaned me amongst my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to kill the souls who should not die and to save the souls alive who should not live, by your lying to my people who listen to lies.’

WMBB (Same as above)

NETYou have profaned me among my people for handfuls of barley and scraps of bread. You have put to death people who should not die and kept alive those who should not live by your lies to my people, who listen to lies!

LSVIndeed, you pierce Me concerning My people,
For handfuls of barley,
And for pieces of bread,
To put to death souls that should not die,
And to keep alive souls that should not live,
By your lying to My people—listening to lies.

FBVYou have disgraced me among my people for a few handfuls of barley and scraps of bread. By lying to my people who believe in you, you have killed those who shouldn't have died and let others live who shouldn't.

T4TYou dishonored meby telling lies in order to get from my people a few handfuls of barley and a few pieces of bread. My people listen to lies; and you women who are lying to them have caused to be killed people who did not deserve to die and have spared/allowed to remain alive► those who should not continue to live.”

LEBAnd you defiled me among my people for a handful of barley and for morsels of bread to kill persons who should not die and to keep alive persons who should not live by means of your lies to my people who are listening to your lies.” ’[fn]


?:? Hebrew “lie”

BBEAnd you have put me to shame among my people for a little barley and some bits of bread, sending death on souls for whom there is no cause of death, and keeping those souls living who have no right to life, by the false words you say to my people who give ear to what is false.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd ye have profaned Me among My people for handfuls of barley and for crumbs of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to My people that hearken unto lies.

ASVAnd ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.

DRAAnd they violated me among my people, for a handful of barley, and a piece of bread, to kill souls which should not die, and to save souls alive which should not live, telling lies to my people that believe lies.

YLTYea, ye pierce Me concerning My people, For handfuls of barley, And for pieces of bread, to put to death Souls that should not die, And to keep alive souls that should not live, By your lying to My people — hearkening to lies.

DrbyAnd will ye profane me among my people for handfuls of barley and for morsels of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that listen to lying?

RVAnd ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.

WbstrAnd will ye profane me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

KJB-1769And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
   (And will ye/you_all pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? )

KJB-1611And will yee pollute me among my people for handfuls of barley, and for pieces of bread, to slay the soules that should not die, and to saue the soules aliue that should not liue, by your lying to my people that heare your lyes?
   (And will ye/you_all pollute me among my people for handfuls of barley, and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lyes?)

BshpsAnd wyll ye pollute me to my people for handfuls of barly, and for peeces of bread, to kyll the soules of them that dye not, and promise life to them that liue not, in lying to my people that heareth your lyes?
   (And will ye/you_all pollute me to my people for handfuls of barly, and for pieces of bread, to kill the souls of them that dye not, and promise life to them that live not, in lying to my people that hears your lyes?)

GnvaAnd will ye pollute me among my people for handfuls of barly, and for pieces of bread to slay the soules of them that shoulde not dye, and to giue life to the soules that should not liue in lying to my people, that heare your lies?
   (And will ye/you_all pollute me among my people for handfuls of barly, and for pieces of bread to slay the souls of them that should not dye, and to give life to the souls that should not live in lying to my people, that hear your lies? )

Cvdland dishonoure me to my people, for an handfull of barly, & for a pece of bred: when ye kyll the soules of them that dye not, & promyse life to them, that lyue not: Thus ye dyssemble with my people, yt beleueth yor lies.
   (and dishonoure me to my people, for an handfull of barly, and for a piece of bread: when ye/you_all kill the souls of them that dye not, and promyse life to them, that live not: Thus ye/you_all dyssemble with my people, it believes yor lies.)

WycAnd thei defouliden me to my puple, for an handful of barli, and for a gobet of breed, that thei schulden sle soulis that dien not, and quykene soulis that lyuen not; and thei lieden to my puple, bileuynge to leesyngis.
   (And they defouliden me to my people, for an handful of barli, and for a gobet of bread, that they should slay/kill soulis that dien not, and quykene soulis that lyuen not; and they lieden to my people, bileuynge to leesyngis.)

Luthund entheiliget mich in meinem Volk um einer Hand voll Gerste und Bissen Brots willen, damit daß ihr die Seelen zum Tode verurteilet, die doch nicht sollten sterben, und urteilet die zum Leben; die doch nicht leben sollten, durch eure Lügen unter meinem Volk, welches gerne Lügen höret.
   (and entheiliget me in my people around/by/for einer hand voll Gerste and Bissen bread willen, with_it/so_that that you/their/her the Seelen for_the Tode verurteilet, the though/but not sollten die, and urteilet the for_the Leben; the though/but not life sollten, through your Lügen under my people, which gerne Lügen listent.)

ClVgEt violabant me ad populum meum propter pugillum hordei, et fragmen panis, ut interficerent animas quæ non moriuntur, et vivificarent animas quæ non vivunt, mentientes populo meo credenti mendaciis.
   (And violabant me to the_people mine propter pugillum hordei, and fragmen panis, as interficerent animas which not/no moriuntur, and vivificarent animas which not/no vivunt, mentientes to_the_people mine credenti mendaciis. )

BrTrAnd they have dishonoured me before my people for a handful of barley, and for pieces of bread, to slay the souls which should not die, and to save alive the souls which should not live, while ye speak to a people hearing vain speeches.

BrLXXΚαὶ ἐβεβήλουν με πρὸς τὸν λαόν μου, ἕνεκεν δρακὸς κριθῶν, καὶ ἕνεκεν κλασμάτων ἄρτων, τοῦ ἀποκτεῖναι ψυχὰς ἃς οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν, καὶ τοῦ περιποιήσασθαι ψυχὰς ἃς οὐκ ἔδει ζῆσαι, ἐν τῷ ἀποφθέγγεσθαι ὑμᾶς λαῷ εἰσακούοντι μάταια ἀποφθέγματα.
   (Kai ebebaʸloun me pros ton laon mou, heneken drakos krithōn, kai heneken klasmatōn artōn, tou apokteinai psuⱪas has ouk edei apothanein, kai tou peripoiaʸsasthai psuⱪas has ouk edei zaʸsai, en tōi apofthengesthai humas laōi eisakouonti mataia apofthegmata. )


TSNTyndale Study Notes:

13:17-19 Like the false male prophets (13:1-16), some women prophets proclaimed words that came only from their own imaginations. The false male prophets had been using conventional forms of prophecy, but the women used magical techniques involving charms and veils. Motivated by personal gain (a few handfuls of barley or a piece of bread), they promised life and death (cp. 3:17-21; 33:1-9), but to the wrong people.

TTNTyndale Theme Notes:

False Prophets

The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).

Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?

Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.

Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).

Passages for Further Study

Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) handfuls of barley and crumbs of bread

(Some words not found in UHB: and,profaned DOM=me to/towards people,my in/on/at/with,handfuls barley and,in/on/at/with,scraps food/grain/bread to,putting_to_death persons which/who not die and,to,keeping_alive persons which/who not live in/on/at/with,lying,your_all's to,people,my listen lies )

Barley is a grain used to make bread and the word “crumb” is a small amount of bread. Both phrases are small amounts of food and are used to emphasize how small the payment was to the prophetesses.

BI Eze 13:19 ©