Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence Oh_prostitute hear the_word of_YHWH.
UHB לָכֵ֣ן זוֹנָ֔ה שִׁמְעִ֖י דְּבַר־יְהוָֽה׃פ ‡
(lākēn zōnāh shimˊiy dəⱱar-yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο πόρνη ἄκουε λόγον Κυρίου.
(Diatouto pornaʸ akoue logon Kuriou. )
BrTr Therefore, harlot, hear the word of the Lord:
ULT Therefore, you prostitute, listen to the word of Yahweh.
UST Therefore, you people of Jerusalem, you, who are like a prostitute, listen to what Yahweh the Lord is saying about you!
BSB § Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD!
OEB Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
WEBBE “Therefore, prostitute, hear the LORD’s word:
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
LSV Therefore, O whore, hear a word of YHWH!
FBV So, you prostitute, listen to the message from the Lord!
T4T Therefore, you people of Jerusalem, who are like a prostitute [MET], listen to what I, Yahweh the Lord, am saying about you!
LEB “ ‘Therefore, prostitute, hear the word of Yahweh.
BBE For this cause, O loose woman, give ear to the voice of the Lord:
Moff No Moff EZE book available
JPS Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD!
ASV Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
DRA Therefore, O harlot, hear the word of the Lord.
YLT Therefore, O whore, hear a word of Jehovah,
Drby Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah.
RV Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
Wbstr Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
KJB-1769 ¶ Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
KJB-1611 ¶ Wherefore, O harlot, heare the word of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore heare the worde of the Lorde, O thou harlot.
(Therefore hear the word of the Lord, O thou/you harlot.)
Gnva Wherefore, O harlot, heare the worde of the Lord.
(Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord. )
Cvdl Therfore heare the worde of the LORDE, o thou harlot:
(Therefore hear the word of the LORD, o thou/you harlot:)
Wycl Therfor, thou hoore, here the word of the Lord.
(Therfor, thou/you hoore, here the word of the Lord.)
Luth Darum, du Hure, höre des HErr’s Wort!
(Therefore, you Hure, listen the LORD’s Wort!)
ClVg Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
(Propterea, meretrix, listen the_word Master. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.