Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says my_master YHWH because was_poured_out lust_your and_uncovered nakedness_your in/on/at/with_whoring_your with lovers_your and_because_of all the_idols detestable_your and_because_of_blood children_your which you_gave to/for_them.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן הִשָּׁפֵ֤ךְ נְחֻשְׁתֵּךְ֙ וַתִּגָּלֶ֣ה עֶרְוָתֵ֔ךְ בְּתַזְנוּתַ֖יִךְ עַל־מְאַהֲבָ֑יִךְ וְעַל֙ כָּל־גִּלּוּלֵ֣י תוֹעֲבוֹתַ֔יִךְ וְכִדְמֵ֣י בָנַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תְּ לָהֶֽם׃ ‡
(koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih yaˊan hishshāfēk nəḩushtēk vattiggāleh ˊervātēk bətaznūtayik ˊal-məʼahₐⱱāyik vəˊal kāl-gillūlēy tōˊₐⱱōtayik vəkidəmēy ⱱānayik ʼₐsher nātattə lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου, καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ αἰσχύνη σου ἐν τῇ πορνείᾳ σου πρὸς τοὺς ἐραστάς σου, καὶ εἰς πάντα τὰ ἐνθυμήματα τῶν ἀνομιῶν σου, καὶ ἐν τοῖς αἵμασι τῶν τέκνων σου ὧν ἔδωκας αὐτοῖς·
(Tade legei Kurios, anthʼ hōn exeⱪeas ton ⱪalkon sou, kai apokalufthaʸsetai haʸ aisⱪunaʸ sou en taʸ porneia sou pros tous erastas sou, kai eis panta ta enthumaʸmata tōn anomiōn sou, kai en tois haimasi tōn teknōn sou hōn edōkas autois; )
BrTr Thus saith the Lord, Because thou hast poured forth thy money, therefore thy shame shall be discovered in thy harlotry with thy lovers, and with regard to all the imaginations of thine iniquities, and for the blood of thy children which thou hast given to them.
ULT The Lord Yahweh says this: Because you have poured out your lust and uncovered your nakedness through your acts of prostitution with your lovers and with all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,
UST He says that what you have done is as though you have lusted for everyone around you and had slept with them and with the male idols you made, so that you even made your own children to be sacrifices to them.
BSB This is what the Lord GOD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
OEB Thus saith Jehovah: ’Because thy adultery was lavishedx and thy nakedness uncovered through thy harlotries with thy lovers; and because of all thy abominable idol, and the blood of thy children, that thou hast given to them;
WEBBE ‘The Lord GOD says, “Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
WMBB (Same as above)
NET This is what the sovereign Lord says: Because your lust was poured out and your nakedness was uncovered in your prostitution with your lovers, and because of all your detestable idols, and because of the blood of your children you have given to them,
LSV Thus said Lord YHWH: Because of your bronze being poured forth,
And your nakedness is revealed in your whoredoms near your lovers,
And near all the idols of your abominations,
And according to the blood of your sons,
Whom you have given to them;
FBV This is what the Lord God says: Because you were so crazy with desire you stripped yourself naked and committed adultery with your lovers and with all your disgusting idols, and because you killed your children as sacrifices to those idols,
T4T I say that what you have done is as though [MET] you took off your clothes and acted like a prostitute and had sex with men who are not your husband. What I mean is that you have been worshiping detestable idols, and you have murdered [MTY] your own children to be sacrifices to them.
LEB Thus says the Lord Yahweh: Because of the pouring out of your shame and because your nakedness was revealed in your whoring with your lovers, and on account of all of the idols of your detestable things, and according to the blood of your children whom you gave to them,
BBE This is what the Lord has said: Because your unclean behaviour was let loose and your body uncovered in your loose ways with your lovers and with your disgusting images, and for the blood of your children which you gave to them;
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy harlotries with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
ASV Thus saith the Lord Jehovah, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, that thou didst give unto them;
DRA Thus saith the Lord God: Because thy money hath been poured out, and thy shame discovered through thy fornications with thy lovers, and with the idols of thy abominations, by the blood of thy children whom thou gavest them:
YLT Thus said the Lord Jehovah: Because of thy brass being poured forth, And thy nakedness is revealed in thy whoredoms near thy lovers, And near all the idols of thy abominations, And according to the blood of thy sons, Whom thou hast given to them;
Drby Thus saith the Lord Jehovah: Because thy money hath been poured out, and thy nakedness discovered through thy fornications with thy lovers, and with all the idols of thine abominations, and because of the blood of thy children which thou didst give unto them;
RV Thus saith the Lord GOD, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, which thou didst give unto them;
Wbstr Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness exposed through thy carnal connection with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give to them;
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
(Thus saith/says the Lord GOD; Because thy/your filthiness was poured out, and thy/your nakedness discovered through thy/your whoredoms with thy/your lovers, and with all the idols of thy/your abominations, and by the blood of thy/your children, which thou/you didst give unto them; )
KJB-1611 Thus saith the LORD God; Because thy filthinesse was powred out, and thy nakednesse discouered through thy whoredomes with thy louers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou diddest giue vnto them,
(Thus saith/says the LORD God; Because thy/your filthinesse was poured out, and thy/your nakednesse discouered through thy/your whoredomes with thy/your lovers, and with all the idols of thy/your abominations, and by the blood of thy/your children, which thou/you didst give unto them,)
Bshps Thus saith the Lorde God, Because thou hast powred out thy brasse, and discouered thy filthynes thorowe thy fornications with thy louers, and with all the idols of thyne abhominations, and in the blood of thy chyldren whom thou hast geuen them:
(Thus saith/says the Lord God, Because thou/you hast poured out thy/your brass, and discouered thy/your filthiness thorowe thy/your fornications with thy/your lovers, and with all the idols of thine/your abhominations, and in the blood of thy/your children whom thou/you hast given them:)
Gnva Thus sayeth the Lord God, Because thy shame was powred out, and thy filthinesse discouered through thy fornications with thy louers, and with all the idoles of thine abominations, and by the blood of thy children, which thou didest offer vnto them,
(Thus sayeth the Lord God, Because thy/your shame was poured out, and thy/your filthinesse discouered through thy/your fornications with thy/your lovers, and with all the idols of thine/your abominations, and by the blood of thy/your children, which thou/you didest offer unto them, )
Cvdl Thus saieth the LORDE God: For so moch as thou hast spet thy moneye, & discouered thy shame, thorow thy whordome with all thy louers, and with all the Idols of thy abhominacions in the bloude of thy children, whom thou hast geuen them:
(Thus saith/says the LORD God: For so much as thou/you hast spet thy/your moneye, and discouered thy/your shame, through thy/your whordome with all thy/your lovers, and with all the Idols of thy/your abhominacions in the blood of thy/your children, whom thou/you hast given them:)
Wyc The Lord God seith these thingis, For thi riches is sched out, and thi schenschipe is schewid in thi fornicaciouns on thi louyeris, and on the idols of thin abhomynaciouns, in the blood of thi sones, whiche thou yauest to hem; lo!
(The Lord God saith/says these things, For thy/your riches is sched out, and thy/your schenschipe is showed in thy/your fornicaciouns on thy/your louyeris, and on the idols of thin abhomynaciouns, in the blood of thy/your sons, which thou/you yauest to hem; lo!)
Luth So spricht der HErr HErr: Weil du denn so milde Geld zugibst und deine Scham durch deine Hurerei gegen deine Buhlen entblößest und gegen alle Götzen deiner Greuel und vergeußest das Blut deiner Kinder, welche du ihnen opferst,
(So says the/of_the LORD LORD: Weil you because so milde money zugibst and your Scham through your Hurerei gegen your Buhlen entblößest and gegen all Götzen deiner Greuel and vergeußest the blood deiner children, which you to_them opferst,)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Quia effusum est æs tuum et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis super amatores tuos, et super idola abominationum tuarum, in sanguine filiorum tuorum quos dedisti eis,
(This dicit Master God: Because effusum it_is æs your and revelata it_is ignominia your in fornicationibus tuis over amatores tuos, and over idola abominationum tuarum, in sanguine of_children tuorum which dedisti eis, )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you have poured out your lust
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because poured_out lust,your and,uncovered nakedness,your in/on/at/with,whoring,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,your and,because_of all/each/any/every idols detestable,your and,because_of,blood children,your which/who gave to/for=them )
Yahweh speaks of Jerusalem’s lust as if it were liquid and of committing actions repeatedly to gratify that lust as if it were pouring that liquid from a container. Alternate translation: “you repeatedly committed actions to gratify your lust”
(Occurrence 0) poured out your lust
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because poured_out lust,your and,uncovered nakedness,your in/on/at/with,whoring,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,your and,because_of all/each/any/every idols detestable,your and,because_of,blood children,your which/who gave to/for=them )
Some modern versions translate “poured your wealth out.”
(Occurrence 0) you gave them your children’s blood
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD because poured_out lust,your and,uncovered nakedness,your in/on/at/with,whoring,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lovers,your and,because_of all/each/any/every idols detestable,your and,because_of,blood children,your which/who gave to/for=them )
This refers to killing children as a sacrifice to idols.