Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:48

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:48 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:48 verse available

OET-LV[by]_the_life of_me the_utterance my_master/master Yahweh if she_did Şədom sister_your she and_her/its_daughters just_as you_have_done you and_daughters_your.

UHBחַי־אָ֗נִי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה אִם־עָֽשְׂתָה֙ סְדֹ֣ם אֲחוֹתֵ֔⁠ךְ הִ֖יא וּ⁠בְנוֹתֶ֑י⁠הָ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ית אַ֖תְּ וּ⁠בְנוֹתָֽיִ⁠ךְ׃ 
   (ḩay-ʼānī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih ʼim-ˊāsətāh şədom ʼₐḩōtē⁠k hiyʼ ū⁠ⱱənōtey⁠hā ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsiyt ʼattə ū⁠ⱱənōtāyi⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As I live—this is the Lord Yahweh’s declaration—your sister Sodom and her daughters, have not done as much evil as you and your daughters have done.

UST I, Yahweh the Lord, solemnly declare that as surely as I am alive, the people who lived in Sodom and other nearby cities never did the detestable things that you people in Jerusalem and other places in Judah have done.


BSB § As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done.

OEB As I live,’ is the oracle of Jehovah, ’Sodom, thy sister, with her daughters hath not done as thou, with thy daughters, hast done.

WEB As I live,” says the Lord Yahweh, “Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

WMB As I live,” says the Lord GOD, “Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.

NET As surely as I live, declares the sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never behaved as wickedly as you and your daughters have behaved.

LSV [As] I live—a declaration of Lord YHWH,
Your sister Sodom has not done—she and her daughters—As you have done—you and your daughters.

FBV As I live, declares the Lord God, your sister Sodom and her daughters didn't ever do what you and your daughters have done.

T4T I, Yahweh the Lord, solemnly declare that as surely as I am alive, the people who lived in [MTY] Sodom and other nearby cities never did the detestable things that you people in Jerusalem and other places in Judah have done.

LEB As surely as I live,’[fn]declares[fn] the Lord Yahweh, ‘surely your sister Sodom and her daughters did notdo as[fn] you and your daughters did.


?:? Literally “live I”

?:? Literally “declaration of”

?:? Hebrew “as that”

BBE By my life, says the Lord, Sodom your sister never did, she or her daughters, what you and your daughters have done.

MOFNo MOF EZE book available

JPS As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

ASV As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

DRA As I live, saith the Lord God, thy sister Sodom herself, and her daughters, have not done as thou hast done, and thy daughters.

YLT I live — an affirmation of the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done — she and her daughters — As thou hast done — thou and thy daughters.

DBY [As] I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters!

RV As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

WBSAs I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

KJBAs I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
  (As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy/your sister hath/has not done, she nor her daughters, as thou/you hast done, thou/you and thy/your daughters. )

BB As truely as I liue, saith the Lorde God, Sodoma thy sister with her daughters, haue not done as thou hast done and thy daughters.
  (As truly as I live, saith the Lord God, Sodoma thy/your sister with her daughters, have not done as thou/you hast done and thy/your daughters.)

GNV As I liue, saith the Lord God, Sodom thy sister hath not done, neither shee nor her daughters, as thou hast done and thy daughters.
  (As I live, saith the Lord God, Sodom thy/your sister hath/has not done, neither she nor her daughters, as thou/you hast done and thy/your daughters. )

CB As truly as I lyue, saieth the LORDE God: Sodoma thy sister with hir doughters, hath not done so euel, as thou and thy doughters.
  (As truly as I live, saieth the LORD God: Sodoma thy/your sister with her daughters, hath/has not done so euel, as thou/you and thy/your daughters.)

WYC Y lyue, seith the Lord God, for Sodom, thi sister, did not, sche and hir douytris, as thou didist, and thi douytris.
  (I live, saith/says the Lord God, for Sodom, thy/your sister, did not, she and her daughters, as thou/you didist, and thy/your daughters.)

LUT So wahr ich lebe, spricht der HErr HErr, Sodom, deine Schwester, samt ihren Töchtern hat nicht so getan wie du und deine Töchter.
  (So wahr I lebe, spricht the LORD HErr, Sodom, your Schwester, samt your Töchtern has not so getan like you and your Töchter.)

CLV Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia non fecit Sodoma soror tua, ipsa et filiæ ejus, sicut fecisti tu et filiæ tuæ.
  (Vivo ego, dicit Master God, because not/no fecit Sodoma soror tua, ipsa and filiæ his, like fecisti tu and filiæ tuæ. )

BRNAs I live, saith the Lord, this Sodom and her daughters have not done as thou and thy daughters have done.

BrLXX Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, εἰ πεποίηκε Σόδομα αὕτη καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς, ὃν τρόπον ἐποίησας σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου.
  (Zō egō, legei Kurios, ei pepoiaʸke Sodoma hautaʸ kai hai thugateres autaʸs, hon tropon epoiaʸsas su kai hai thugateres sou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:48 ©