Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_bathed_you in/on/at/with_water and_washed_off blood_your from_on_you and_anointed_you in/on/at/with_oil.

UHBוָ⁠אֶרְחָצֵ֣⁠ךְ בַּ⁠מַּ֔יִם וָ⁠אֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִ⁠ךְ מֵֽ⁠עָלָ֑יִ⁠ךְ וָ⁠אֲסֻכֵ֖⁠ךְ בַּ⁠שָּֽׁמֶן׃
   (vā⁠ʼerḩāʦē⁠k ba⁠mmayim vā⁠ʼeshţof dāmayi⁠k mē⁠ˊālāyi⁠k vā⁠ʼₐşukē⁠k ba⁠shshāmen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλουσά σε ἐν ὕδατι, καὶ ἀπέπλυνα τὸ αἷμά σου ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔχρισά σε ἐν ἐλαίῳ.
   (Kai elousa se en hudati, kai apepluna to haima sou apo sou, kai eⱪrisa se en elaiōi. )

BrTrAnd I washed thee in water, and washed thy blood from thee, and anointed thee with oil.

ULTSo I washed you with water and rinsed your blood off you, and I anointed you with oil.

USTAnd then it was as though I bathed you and washed the blood from you and put ointment on your body.

BSBThen I bathed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil.


OEBThen I bathed thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

WEBBE“‘“Then I washed you with water. Yes, I thoroughly washed away your blood from you, and I anointed you with oil.

WMBB (Same as above)

NET“‘Then I bathed you in water, washed the blood off you, and anointed you with fragrant oil.

LSVAnd I wash you with water,
And I wash away your blood from off you,
And I anoint you with oil.

FBVThen I washed you with water, cleaned off your blood, and anointed you with oil.

T4TAnd then it was as though [MET] I bathed you and washed the blood from you and put ointment on your body.

LEBAnd I washed you with water, and I rinsed off your blood from on you, and I anointed you with oil.

BBEThen I had you washed with water, washing away all your blood and rubbing you with oil.

MoffNo Moff EZE book available

JPSThen washed I thee with water; yea, I cleansed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

ASVThen washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

DRAAnd I washed thee with water, and cleansed away thy blood from thee: and I anointed thee with oil.

YLTAnd I do wash thee with water, And I wash away thy blood from off thee, And I anoint thee with perfume.

DrbyAnd I washed thee with water, and thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil;

RVThen washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

WbstrThen I washed thee with water; yes, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

KJB-1769Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.[fn]
   (Then washed I thee/you with water; yea, I throughly washed away thy/your blood from thee/you, and I anointed thee/you with oil. )


16.9 blood: Heb. bloods

KJB-1611[fn]Then washed I thee with water: yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oyle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:9 Heb. bloods.

BshpsThen washed I thee with water, and purged thy blood from thee, and I annointed thee with oyle.
   (Then washed I thee/you with water, and purged thy/your blood from thee/you, and I anointed thee/you with oil.)

GnvaThen washed I thee with water: yea, I washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oyle.
   (Then washed I thee/you with water: yea, I washed away thy/your blood from thee/you, and I anointed thee/you with oil. )

CvdlThen wa?shed I the with water, & pourged thy bloude from the. I anoynted the with oyle,
   (Then wa?shed I the with water, and pourged thy/your blood from them. I anointed the with oil,)

WyclAnd Y waischide thee in water, and Y clenside awei thi blood fro thee, and Y anoyntide thee with oile.
   (And I waischide thee/you in water, and I clenside away thy/your blood from thee/you, and I anointede thee/you with oil.)

LuthUnd ich badete dich mit Wasser und wusch dich von deinem Blut und salbete dich mit Balsam
   (And I badete you/yourself with water and wusch you/yourself from your blood and salbete you/yourself with Balsam)

ClVgEt lavi te aqua, et emundavi sanguinem tuum ex te, et unxi te oleo.
   (And lavi you(sg) water, and emundavi sanguinem your from you(sg), and unxi you(sg) oleo. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:9 ©