Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_passed by_you and_saw_you and_see/lo/see time_you [was]_a_time of_love(s) and_spread corner_of_garment_my over_you and_covered nakedness_your and_pledged to/for_you(fs) and_entered in/on/at/with_covenant with_you the_utterance my_master YHWH and_became to_me.
UHB וָאֶעֱבֹ֨ר עָלַ֜יִךְ וָאֶרְאֵ֗ךְ וְהִנֵּ֤ה עִתֵּךְ֙ עֵ֣ת דֹּדִ֔ים וָאֶפְרֹ֤שׂ כְּנָפִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֲכַסֶּ֖ה עֶרְוָתֵ֑ךְ וָאֶשָּׁ֣בַֽע לָ֠ךְ וָאָב֨וֹא בִבְרִ֜ית אֹתָ֗ךְ נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה וַתִּ֥הְיִי לִֽי׃ ‡
(vāʼeˊₑⱱor ˊālayik vāʼerʼēk vəhinnēh ˊittēk ˊēt dodim vāʼefros kənāfiy ˊālayik vāʼₐkaşşeh ˊervātēk vāʼeshshāⱱaˊ lāk vāʼāⱱōʼ ⱱiⱱərit ʼotāk nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vattihyī liy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διῆλθον διὰ σοῦ, καὶ ἴδον σε· καὶ ἰδοὺ καιρός σου, καὶ καιρὸς καταλυόντων· καὶ διεπέτασα τὰς πτέρυγάς μου ἐπὶ σὲ, καὶ ἐκάλυψα τὴν ἀσχημοσύνην σου, καὶ ὤμοσά σοι· καὶ εἰσῆλθον ἐν διαθήκῃ μετὰ σοῦ, λέγει Κύριος· καὶ ἐγένου μοι.
(Kai diaʸlthon dia sou, kai idon se; kai idou kairos sou, kai kairos kataluontōn; kai diepetasa tas pterugas mou epi se, kai ekalupsa taʸn asⱪaʸmosunaʸn sou, kai ōmosa soi; kai eisaʸlthon en diathaʸkaʸ meta sou, legei Kurios; kai egenou moi. )
BrTr And I passed by thee and saw thee, and, behold, it was thy time and a time of resting; and I spread my wings over thee, and covered thy shame, and sware to thee: and I entered into covenant with thee, saith the Lord, and thou becamest mine.
ULT I passed by you again, and I saw you. See! the time of love came for you, so I spread my robe over you and covered your nakedness. Then I swore to you and brought you into a covenant—this is the Lord Yahweh’s declaration—and you became mine.
UST When I saw you several years later, it was as though I spread the cloth of my robe over you to symbolize that I would marry you, with the result that you were no longer naked. I solemnly promised that I would marry you and made a marriage agreement with you, and you became my wife.’ That is what Yahweh the Lord says.
BSB § Then I passed by and saw you, and you were indeed old enough for love. So I spread My cloak over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine, declares the Lord GOD.
OEB Then I passed by thee and saw thee, and behold, thou hadst come to the time of marriage; so I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness and pledged myself to thee, and entered into a covenant with thee,’ is the oracle of Jehovah, ’and thou becamest mine.
WEBBE “‘“Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my garment over you and covered your nakedness. Yes, I pledged myself to you and entered into a covenant with you,” says the Lord GOD, “and you became mine.
WMBB (Same as above)
NET “‘Then I passed by you and watched you, noticing that you had reached the age for love. I spread my cloak over you and covered your nakedness. I swore a solemn oath to you and entered into a marriage covenant with you, declares the sovereign Lord, and you became mine.
LSV And I pass over by you, and I see you,
And behold, your time [is] a time of loves,
And I spread My skirt over you,
And I cover your nakedness,
And I swear to you, and come into a covenant with you,
A declaration of Lord YHWH,
And you become Mine.
FBV When I passed by again, I looked at you and saw that you were old enough for lovemaking. So I spread my robe over you[fn] and covered up your naked body. I committed myself to you and made a solemn agreement with you, and made you mine, declares the Lord God.
16:8 A symbolic declaration of an intent to marry.
T4T When I saw you several years later, it was as though [MET] I saw that you were old enough to have sex [EUP]. So it was as though [MET] I spread the corner of my robe over youto symbolize that I would marry you, with the result that you were no longer naked. I solemnly promised that I would marry you and made a marriage agreement with you, and you became my wife. That is what I, Yahweh the Lord, say.
LEB “ ‘And I passed by you, and I saw you, and look, your time of lovemaking had come,[fn] and so I spread out my hem over you, and I covered your nakedness, and I swore to you, and I entered into[fn] a covenant with you,’ declares[fn] the Lord Yahweh, ‘and you became mine.[fn]
16:8 Literally “your time was the time of lovemaking”
16:8 Hebrew “in”
16:8 Literally “declaration of”
16:8 Literally “and you were to me”
BBE Now when I went past you, looking at you, I saw that your time was the time of love; and I put my skirts over you, covering your unclothed body: and I gave you my oath and made an agreement with you, says the Lord, and you became mine.
Moff No Moff EZE book available
JPS Now when I passed by thee, and looked upon thee, and, behold, thy time was the time of love, I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; yea, I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest Mine.
ASV Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.
DRA And I passed by thee, and saw thee: and behold thy time was the time of lovers: and I spread my garment over thee, and covered thy ignominy. And I swore to thee, and I entered into a covenant with thee, saith the Lord God: and thou becamest mine.
YLT And I pass over by thee, and I see thee, And lo, thy time [is] a time of loves, And I spread My skirt over thee, And I cover thy nakedness, And I swear to thee, and come in to a covenant with thee, An affirmation of the Lord Jehovah, And thou dost become Mine.
Drby And I passed by thee, and looked upon thee, and behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness; and I swore unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord Jehovah, and thou becamest mine.
RV Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
Wbstr Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yes, I swore to thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
KJB-1769 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
(Now when I passed by thee/you, and looked upon thee/you, behold, thy/your time was the time of love; and I spread my skirt over thee/you, and covered thy/your nakedness: yea, I sware unto thee/you, and entered into a covenant with thee/you, saith/says the Lord GOD, and thou/you becamest mine. )
KJB-1611 Now when I passed by thee, and looked vpon thee, behold, thy time was the time of loue, and I spread my skirt ouer thee, and couered thy nakednesse: yea, I sware vnto thee, and entred into a couenant with thee, sayth the LORD God, and thou becamest mine.
(Now when I passed by thee/you, and looked upon thee/you, behold, thy/your time was the time of loue, and I spread my skirt over thee/you, and covered thy/your nakednesse: yea, I sware unto thee/you, and entered into a covenant with thee/you, saith/says the LORD God, and thou/you becamest mine.)
Bshps Nowe when I went by thee and looked vpon thee, beholde, thy tyme was come, yea euen the time to woo thee: then spread I my clothes ouer thee to couer thy dishonestie, yea I made an othe vnto thee, and contracted my selfe with thee (saith the Lorde God) and so thou becamest myne owne.
(Now when I went by thee/you and looked upon thee/you, behold, thy/your time was come, yea even the time to woo thee/you: then spread I my clothes over thee/you to cover thy/your dishonesty, yea I made an oath unto thee/you, and contracted myself with thee/you (saith the Lord God) and so thou/you becamest mine owne.)
Gnva Nowe when I passed by thee, and looked vpon thee, beholde, thy time was as the time of loue, and I spred my skirtes ouer thee, and couered thy filthines: yea, I sware vnto thee, and entred into a couenant with thee, saith the Lord God, and thou becamest mine.
(Now when I passed by thee/you, and looked upon thee/you, behold, thy/your time was as the time of loue, and I spread my skirtes over thee/you, and covered thy/your filthines: yea, I sware unto thee/you, and entered into a covenant with thee/you, saith/says the Lord God, and thou/you becamest mine. )
Cvdl Now when I wente by ye, & loked vpon the: beholde, thy tyme was come, yee eue the tyme to wowe the. Then spred I my clothes ouer the, to couer thy dishonestie: Yee I made an ooth vnto the, & maried my self with the (saieth the LORDE God) & so thou becamest myne owne.
(Now when I went by ye/you_all, and looked upon them: behold, thy/your time was come, ye/you_all eue the time to wowe them. Then spread I my clothes over them, to cover thy/your dishonesty: Ye/You_all I made an oath unto them, and married myself with the (saieth the LORD God) and so thou/you becamest mine owne.)
Wycl And Y passide bi thee, and Y siy thee, and lo! thi tyme, the tyme of louyeris; and Y spredde abrood my clothing on thee, and Y hilide thi schenschipe. And Y swoor to thee, and Y made a couenaunt with thee, seith the Lord God, and thou were maad a wijf to me.
(And I passed by thee/you, and I saw thee/you, and lo! thy/your time, the time of louyeris; and I spredde abroad my clothing on thee/you, and I hilide thy/your schenschipe. And I swoor to thee/you, and I made a covenant with thee/you, saith/says the Lord God, and thou/you were made a wife to me.)
Luth Und ich ging vor dir über und sah dich an; und siehe, es war die Zeit, um dich zu werben. Da breitete ich meinen Geren über dich und bedeckte deine Scham. Und ich gelobte dir‘s und begab mich mit dir in einen Bund, spricht der HErr HErr, daß du solltest mein sein.
(And I went before/in_front_of you/to_you above and saw you/yourself an; and look, it what/which the Zeit, around/by/for you/yourself to werben. So breitete I my Geren above you/yourself and bedeckte your Scham. And I gelobte dir‘s and gifted me with you/to_you in a Bund, says the/of_the LORD LORD, that you solltest my sein.)
ClVg Et transivi per te, et vidi te: et ecce tempus tuum, tempus amantium: et expandi amictum meum super te, et operui ignominiam tuam: et juravi tibi, et ingressus sum pactum tecum, ait Dominus Deus, et facta es mihi.
(And transivi through you(sg), and I_saw te: and behold tempus tuum, tempus amantium: and expandi amictum mine over you(sg), and operui ignominiam tuam: and yuravi tibi, and ingressus I_am pactum tecum, he_said Master God, and facts you_are mihi. )
16:8 At this time, the Lord wrapped his cloak around her, an act that represented a commitment to marriage (cp. Ruth 3:9). The Lord made a covenant with Jerusalem, and in the terms of the metaphor, he married her. When the Lord entered into a covenant with David and his descendants, he also chose Jerusalem as the place for his name to be honored (see 1 Kgs 9:3-4; Ps 132).
(Occurrence 0) See!
(Some words not found in UHB: and,passed by,you and,saw,you and=see/lo/see! time,you age love and,spread corner_of_~_garment,my over,you and,covered nakedness,your and,pledged to/for=you(fs) and,entered in/on/at/with,covenant with,you declares my=master GOD and,became to=me )
The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
(Occurrence 0) the time of love came for you
(Some words not found in UHB: and,passed by,you and,saw,you and=see/lo/see! time,you age love and,spread corner_of_~_garment,my over,you and,covered nakedness,your and,pledged to/for=you(fs) and,entered in/on/at/with,covenant with,you declares my=master GOD and,became to=me )
This is to say that Yahweh sees the young woman is old enough to be married.