Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_send fire in/on/at/with_Māgōg and_in/on/at/with_live the_coastlands in_safety and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמָג֔וֹג וּבְיֹשְׁבֵ֥י הָאִיִּ֖ים לָבֶ֑טַח וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəshillaḩtī-ʼēsh bəmāgōg ūⱱəyoshⱱēy hāʼiyyim lāⱱeţaḩ vəyādəˊū kī-ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γὼγ, καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπʼ εἰρήνης, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai apostelō pur epi Gōg, kai katoikaʸthaʸsontai hai naʸsoi epʼ eiraʸnaʸs, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )
BrTr And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord.
ULT Then I will send out fire on Magog and on those living in safety on the coasts, and they will know that I am Yahweh.
UST I will cause many fires to burn in Magog and to all those who live safely in the areas along their coasts, and they will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
BSB § I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
OEB And I will send a fire on Gog,! and on those who dwell securely in the coast-lands; and they shall know that I am Jehovah.
WEBBE “I will send a fire on Magog and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the Lord.
LSV And I have sent a fire against Magog,
And against the confident inhabitants of the islands,
And they have known that I [am] YHWH.
FBV I will set Magog on fire, as well as the coastlands where people think it's safe to live, and then they will acknowledge that I am the Lord.
T4T I will cause many fires to burn in Magog and among all those who live safely in the areas along their coasts, and they will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.
LEB “And I will send fire against Magog and among the people inhabiting the coastlands in safety,[fn] and they will know that I am Yahweh.
39:6 Literally “with confidence/trust”
BBE And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will send a fire on Magog, and on them that dwell safely in the isles; and they shall know that I am the LORD.
ASV And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
DRA And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord.
YLT And I have sent a fire against Magog, And against the confident inhabitants of the isles, And they have known that I [am] Jehovah.
Drby And I will send a fire on Magog, and among them that dwell at ease in the isles: and they shall know that I [am] Jehovah.
RV And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles: and they shall know that I am the LORD.
Wbstr And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.[fn]
39.6 carelessly: or, confidently
KJB-1611 [fn]And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelesly in the yles, and they shall know that I am the LORD.
39:6 Or, confidently.
Bshps Into Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles will I sende a fire, and they shall know that I am the Lorde.
(Into Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles will I send a fire, and they shall know that I am the Lord.)
Gnva And I will sende a fire on Magog, and among them that dwell safely in the yles, and they shall knowe that I am the Lord.
(And I will send a fire on Magog, and among them that dwell safely in the yles, and they shall know that I am the Lord. )
Cvdl In to Magog, and amonge those that sit so carelesse in the Iles: wil I sende a fyre, and they shal knowe, yt I am the LORDE.
(In to Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles: will I send a fire, and they shall knowe, it I am the LORD.)
Wycl And Y schal sende fier in Magog, and in hem that dwellen tristili in ilis; and thei schulen wite, that Y am the Lord God of Israel.
(And I shall send fire in Magog, and in them that dwellen tristili in ilis; and they should wite, that I am the Lord God of Israel.)
Luth Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen‘s erfahren, daß ich der HErr bin.
(And I will fire werfen above Magog and above die, so in the Inseln secure reside; and sollen‘s erfahren, that I the/of_the LORD bin.)
ClVg Et immittam ignem in Magog, et in his qui habitant in insulis confidenter: et scient quia ego Dominus.
(And immittam ignem in Magog, and in his who habitant in insulis confidenter: and scient because I Master. )
39:5-6 Gog’s homeland would be devastated, and the destruction his hordes and his allies who live safely had planned would return upon their own heads.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will send out fire on Magog
(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )
This could mean: (1) Yahweh will send literal fire down on Gog and his army or (2) “fire” is a metonym for the destruction that it causes.
(Occurrence 0) Magog
(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )
This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. See how you translated this in Ezekiel 38:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”