Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn_around_you and_drag_along_you and_bring_up_you from_remotest_parts of_[the]_north and_bring_you on the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְשֹׁבַבְתִּ֨יךָ֙ וְשִׁשֵּׁאתִ֔יךָ וְהַעֲלִיתִ֖יךָ מִיַּרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן וַהֲבִאוֹתִ֖ךָ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəshoⱱaⱱtiykā vəshishshēʼtiykā vəhaˊₐlītiykā miyyarkətēy ʦāfōn vahₐⱱiʼōtikā ˊal-hārēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνάξω σε, καὶ καθοδηγήσω σε, καὶ ἀναβιβῶ σε ἐπʼ ἐσχάτου τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τῷ Ἰσραήλ.
(Kai sunaxō se, kai kathodaʸgaʸsō se, kai anabibō se epʼ esⱪatou tou Boɽɽa, kai anaxō se epi ta oraʸ tōi Israaʸl. )
BrTr and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel.
ULT I will turn you and lead you on; I will bring you up from the far north and bring you to the mountains of Israel.
UST I will turn you around and drag you and your armies from far north of Israel and send you to fight on the mountains of Israel.
BSB I will turn you around, drive you along, bring you up from the far north, and send you against the mountains of Israel.
OEB and I will turn thee about and lead thee forth, and will cause thee to come up from the extreme north, and I will bring thee against the mountains of Israel;
WEBBE I will turn you around, will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you onto the mountains of Israel.
WMBB (Same as above)
NET I will turn you around and drag you along; I will lead you up from the remotest parts of the north and bring you against the mountains of Israel.
LSV And have turned you back, and enticed you,
And caused you to come up from the sides of the north,
And brought you in against mountains of Israel,
FBV I will send you in a different direction, drag you along, bring you from the distant places of the north, and send you to attack the mountains of Israel.
T4T I will turn you around and drag you and your armies from far north of Israel and send you to fight on the mountains in Israel.
LEB and I will turn you around, and I will drag you along, and I will bring you up from the remote areas of the north, and I will bring you against the mountains of Israel,
BBE And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:
Moff No Moff EZE book available
JPS and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
ASV and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
DRA And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel.
YLT And have turned thee back, and enticed thee, And caused thee to come up from the sides of the north, And brought thee in against mountains of Israel,
Drby and I will turn thee back, and lead thee, and will cause thee to come up from the uttermost north, and will bring thee upon the mountains of Israel.
RV and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:
Wbstr And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
KJB-1769 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:[fn][fn]
(And I will turn thee/you back, and leave but the sixth part of thee/you, and will cause thee/you to come up from the north parts, and will bring thee/you upon the mountains of Israel: )
39.2 leave…: or, strike thee with six plagues: or, draw thee back with an hook of six teeth
39.2 the north…: Heb. the sides of the north
KJB-1611 [fn][fn]And I will turne thee backe, and leaue but the sixt part of thee, and will cause thee to come vp from the North parts, and will bring thee vpon the mountaines of Israel:
(And I will turn thee/you back, and leave but the sixth part of thee/you, and will cause thee/you to come up from the North parts, and will bring thee/you upon the mountains of Israel:)
39:2 Or, strike thee with sixe plagues, Or, drawe thee backe, with an book of six teeth, as chap. 38. 4.
39:2 Heb. the sides of the North.
Bshps And I wil turne thee about, and I wil prouoke thee forward, and cause thee to come vp from the north partes, and bring thee vp to the mountaynes of Israel.
(And I will turn thee/you about, and I will prouoke thee/you forward, and cause thee/you to come up from the north partes, and bring thee/you up to the mountains of Israel.)
Gnva And I will destroy thee and leaue but the sixt part of thee, and will cause thee to come vp from the North partes and will bring thee vpon the mountaines of Israel:
(And I will destroy thee/you and leave but the sixth part of thee/you, and will cause thee/you to come up from the North partes and will bring thee/you upon the mountains of Israel: )
Cvdl and turne the aboute, & carie the forth, & lede ye from the north partes, and bringe the vp to the mountaynes of Israel
(and turn the about, and carie the forth, and lead ye/you_all from the north partes, and bring the up to the mountains of Israel)
Wyc And Y schal lede thee aboute, and Y schal disseyue thee, and Y schal make thee to stie fro the sidis of the north, and Y schal brynge thee on the hillis of Israel.
(And I shall lead thee/you about, and I shall disseyue thee/you, and I shall make thee/you to stie from the sidis of the north, and I shall bring thee/you on the hills of Israel.)
Luth Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
(See, I will you/yourself herumlenken and locken and out_of the Enden from Mitternacht bringen and on the mountains/hills Israels coming lassen.)
ClVg Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël.
(And circumagam you(sg), and educam you(sg), and ascendere you(sg) I_will_do about lateribus aquilonis, and adducam you(sg) over mountains Israel. )
39:2 I will turn you around and drive you: The Lord would be bringing Gog against Israel in order to break him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will turn you and lead you on
(Some words not found in UHB: and,turn_~_around,you and,drag_~_along,you and,bring_~_up,you from,remotest_parts north and,bring,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael )
God speaks of leading Gog as if Gog was an animal.
(Occurrence 0) bring you up
(Some words not found in UHB: and,turn_~_around,you and,drag_~_along,you and,bring_~_up,you from,remotest_parts north and,bring,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael )
God speaks of bringing Gog “up” to Israel because it was located in the mountains.