Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not they_will_carry wood(s) from the_field and_not they_will_cut_[it] from the_forests if/because in/on/at/with_weapons they_will_kindle fire and_plunder DOM despoiled_them and_plunder DOM plundered_them the_utterance my_master YHWH.
UHB וְלֹֽא־יִשְׂא֨וּ עֵצִ֜ים מִן־הַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יַחְטְבוּ֙ מִן־הַיְּעָרִ֔ים כִּ֥י בַנֶּ֖שֶׁק יְבַֽעֲרוּ־אֵ֑שׁ וְשָׁלְל֣וּ אֶת־שֹׁלְלֵיהֶ֗ם וּבָֽזְזוּ֙ אֶת־בֹּ֣זְזֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(vəloʼ-yisʼū ˊēʦim min-hassādeh vəloʼ yaḩţəⱱū min-hayyəˊārim kiy ⱱannesheq yəⱱaˊₐrū-ʼēsh vəshāləlū ʼet-shollēyhem ūⱱāzəzū ʼet-bozzēyhem nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐ μὴ λάβωσι ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου, οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλʼ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσι πυρί· καὶ προνομεύσουσι τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς, καὶ σκυλεύσουσι τοὺς σκυλεύσαντας αὐτοὺς, λέγει Κύριος.
(Kai ou maʸ labōsi xula ek tou pediou, oude maʸ kopsōsin ek tōn drumōn, allʼ aʸ ta hopla katakausousi puri; kai pronomeusousi tous pronomeusantas autous, kai skuleusousi tous skuleusantas autous, legei Kurios. )
BrTr and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord.
ULT They will not gather wood from the fields or cut down trees from the forests, since they will burn the weapons; they will take from those who wanted to take from them; they will plunder those who wanted to plunder them—this is the Lord Yahweh’s declaration.”
UST They will not need to gather firewood in the fields or cut wood from trees in the forests, because those weapons will be all the firewood that they will need. And they will take valuable things from those who took valuable things from them, and steal things from people who stole things from them. That is what I, Yahweh the Lord, declare will happen.
BSB They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
OEB so that they shall take no wood out of the forests; for they shall use the weapons as firewood; and they shall plunder those who plundered them, and prey upon those who preyed upon them, is the oracle of Jehovah.
WEBBE so that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET They will not need to take wood from the field or cut down trees from the forests, because they will make fires with the weapons. They will take the loot from those who looted them and seize the plunder of those who plundered them, declares the sovereign Lord.
LSV And they do not take wood out of the field,
Nor do they hew out of the forests,
For they cause the fire to burn with armor,
And they have spoiled their spoilers,
And they have plundered their plunderers,
A declaration of Lord YHWH.
FBV They won't need to go and gather firewood from the countryside or cut it from the forests, because they'll use the weapons to make fires. They will loot and plunder those who looted and plundered them, declares the Lord God.
T4T They will not need to gather firewood in the fields or cut wood from trees in the forests, because those weapons will be all the firewood that they will need. And they will take valuable things from those who took valuable things from them, and steal things from people who stole things from them. That is what I, Yahweh the Lord, declare will happen.
LEB And they will not carry trees from the field, and they will not chop wood from the forests, for with the weapons[fn] they will light a fire; and they will plunder those plundering them, and they will plunder those plundering them,” ’ declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
ASV so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.
DRA And they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God.
YLT And they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armour they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby And no wood shall be taken out of the field, neither cut down out of the forests; for they shall make fire with the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Jehovah.
RV so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
Wbstr So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall lay waste those that wasted them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
KJB-1769 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
(So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoild them, and rob those that robbed them, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 So that they shall take no wood out of the field, neither cut downe any out of the forrests: for they shall burne the weapons with fire, and they shall spoile those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the LORD God.
(So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and they shall spoil those that spoild them, and rob those that robbed them, saith/says the LORD God.)
Bshps So that they shall els bring no wood from the fielde, neither hew downe any out of the wood: for with weapons shal they make their fire, they shall rob those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayth the Lorde God.
(So that they shall else bring no wood from the field, neither hew down any out of the wood: for with weapons shall they make their fire, they shall rob those that robbed them, and spoil those that spoild them, saith/says the Lord God.)
Gnva So that they shall bring no wood out of the fielde, neither cut downe any out of the forestes: for they shall burne the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayeth the Lord God.
(So that they shall bring no wood out of the field, neither cut down any out of the forestes: for they shall burn the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoil those that spoild them, sayeth the Lord God. )
Cvdl shall they be burnynge therof, so that they shall els bringe no stickes from ye felde, nether haue nede to hew downe eny out of the wodde: For they shall haue weapens ynew to burne. They shal robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, saieth ye LORDE God.
(shall they be burnynge thereof, so that they shall else bring no stickes from ye/you_all field, neither have need to hew down any out of the wodde: For they shall have weapens ynew to burne. They shall robbe those that robbed them, and spoil those that spoild them, saith/says ye/you_all LORD God.)
Wyc And thei schulen not bere trees of cuntries, nether schulen kitte doun of forestis, for thei schulen brenne armuris bi fier; and thei schulen take preies of hem, to whiche thei weren preies, and thei schulen rauysche her wasteris, seith the Lord God.
(And they should not bear trees of cuntries, neither should kitte down of forestis, for they should brenne armuris by fire; and they should take preies of them, to which they were preies, and they should rauysche her wasteris, saith/says the Lord God.)
Luth daß sie nicht dürfen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer halten; und sollen rauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HErr HErr.
(daß they/she/them not dürfen Holz on to_him field fetch still in_the Walde hauen, rather from the Waffen become they/she/them fire halten; and sollen rauben, from denen they/she/them robbed are, and plündern, from denen they/she/them geplündert are, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Et non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus: quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.]
(And not/no portabunt ligna about regionibus, nor succident about saltibus: quoniam arma succendent igni, and deprædabuntur them to_whom prædæ fuerant, and diripient vastatores suos, he_said Master God.] )
39:9-10 Israel would be called upon to act only after Gog had been completely defeated and destroyed. As in some of their great battles in the past, Israel would be able to watch the Lord act and then pick up the spoils (e.g., 2 Kgs 6:1–7:20; 2 Chr 20). Ironically, the only items to survive the fire from heaven that destroyed Gog’s army would be wooden weaponry that would now be fuel for Israel’s fires for seven years, a number that often represents completeness in the Old Testament. Those who came to plunder would become plunder. Their weapons would be unnecessary now that Israel’s last enemy had been destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) wanted to take … wanted to plunder
(Some words not found in UHB: and=not gather wood from/more_than the=field and=not cut_down from/more_than the,forests that/for/because/then/when in/on/at/with,weapons light_a_fire fire and,plunder DOM despoiled,them and,plunder DOM plundered,them declares my=master GOD )
Here “to take” and “to plunder” mean the same thing. Gog intended to take Israel’s possessions, but Yahweh prevented him so that he was not able to do that.
(Occurrence 0) will plunder … wanted to plunder
(Some words not found in UHB: and=not gather wood from/more_than the=field and=not cut_down from/more_than the,forests that/for/because/then/when in/on/at/with,weapons light_a_fire fire and,plunder DOM despoiled,them and,plunder DOM plundered,them declares my=master GOD )
Translate “plunder” as in Ezekiel 23:46.