Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not they_will_carry wood(s) from the_field and_not they_will_cut_[it] from the_forests if/because in/on/at/with_weapons they_will_kindle fire and_plunder DOM despoiled_them and_plunder DOM plundered_them the_utterance my_master YHWH.

UHBוְ⁠לֹֽא־יִשְׂא֨וּ עֵצִ֜ים מִן־הַ⁠שָּׂדֶ֗ה וְ⁠לֹ֤א יַחְטְבוּ֙ מִן־הַ⁠יְּעָרִ֔ים כִּ֥י בַ⁠נֶּ֖שֶׁק יְבַֽעֲרוּ־אֵ֑שׁ וְ⁠שָׁלְל֣וּ אֶת־שֹׁלְלֵי⁠הֶ֗ם וּ⁠בָֽזְזוּ֙ אֶת־בֹּ֣זְזֵי⁠הֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ס
   (və⁠loʼ-yisʼū ˊēʦim min-ha⁠ssādeh və⁠loʼ yaḩţəⱱū min-ha⁠yyəˊārim kiy ⱱa⁠nnesheq yəⱱaˊₐrū-ʼēsh və⁠shālə ʼet-shollēy⁠hem ū⁠ⱱāzə ʼet-bozzēy⁠hem nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ μὴ λάβωσι ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου, οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλʼ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσι πυρί· καὶ προνομεύσουσι τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς, καὶ σκυλεύσουσι τοὺς σκυλεύσαντας αὐτοὺς, λέγει Κύριος.
   (Kai ou maʸ labōsi xula ek tou pediou, oude maʸ kopsōsin ek tōn drumōn, allʼ aʸ ta hopla katakausousi puri; kai pronomeusousi tous pronomeusantas autous, kai skuleusousi tous skuleusantas autous, legei Kurios. )

BrTrand they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord.

ULTThey will not gather wood from the fields or cut down trees from the forests, since they will burn the weapons; they will take from those who wanted to take from them; they will plunder those who wanted to plunder them—this is the Lord Yahweh’s declaration.”

USTThey will not need to gather firewood in the fields or cut wood from trees in the forests, because those weapons will be all the firewood that they will need. And they will take valuable things from those who took valuable things from them, and steal things from people who stole things from them. That is what I, Yahweh the Lord, declare will happen.

BSBThey will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.


OEBso that they shall take no wood out of the forests; for they shall use the weapons as firewood; and they shall plunder those who plundered them, and prey upon those who preyed upon them, is the oracle of Jehovah.

WEBBEso that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETThey will not need to take wood from the field or cut down trees from the forests, because they will make fires with the weapons. They will take the loot from those who looted them and seize the plunder of those who plundered them, declares the sovereign Lord.

LSVAnd they do not take wood out of the field,
Nor do they hew out of the forests,
For they cause the fire to burn with armor,
And they have spoiled their spoilers,
And they have plundered their plunderers,
A declaration of Lord YHWH.

FBVThey won't need to go and gather firewood from the countryside or cut it from the forests, because they'll use the weapons to make fires. They will loot and plunder those who looted and plundered them, declares the Lord God.

T4TThey will not need to gather firewood in the fields or cut wood from trees in the forests, because those weapons will be all the firewood that they will need. And they will take valuable things from those who took valuable things from them, and steal things from people who stole things from them. That is what I, Yahweh the Lord, declare will happen.

LEBAnd they will not carry trees from the field, and they will not chop wood from the forests, for with the weapons[fn] they will light a fire; and they will plunder those plundering them, and they will plunder those plundering them,” ’ declares[fn] the Lord Yahweh.


39:10 Hebrew “weapon”

39:10 Literally “declaration of”

BBEAnd they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord.

MoffNo Moff EZE book available

JPSso that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

ASVso that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.

DRAAnd they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God.

YLTAnd they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armour they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Jehovah.

DrbyAnd no wood shall be taken out of the field, neither cut down out of the forests; for they shall make fire with the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Jehovah.

RVso that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

WbstrSo that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall lay waste those that wasted them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

KJB-1769So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
   (So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoild them, and rob those that robbed them, saith/says the Lord GOD. )

KJB-1611So that they shall take no wood out of the field, neither cut downe any out of the forrests: for they shall burne the weapons with fire, and they shall spoile those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the LORD God.
   (So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and they shall spoil those that spoild them, and rob those that robbed them, saith/says the LORD God.)

BshpsSo that they shall els bring no wood from the fielde, neither hew downe any out of the wood: for with weapons shal they make their fire, they shall rob those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayth the Lorde God.
   (So that they shall else bring no wood from the field, neither hew down any out of the wood: for with weapons shall they make their fire, they shall rob those that robbed them, and spoil those that spoild them, saith/says the Lord God.)

GnvaSo that they shall bring no wood out of the fielde, neither cut downe any out of the forestes: for they shall burne the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayeth the Lord God.
   (So that they shall bring no wood out of the field, neither cut down any out of the forestes: for they shall burn the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoil those that spoild them, sayeth the Lord God. )

Cvdlshall they be burnynge therof, so that they shall els bringe no stickes from ye felde, nether haue nede to hew downe eny out of the wodde: For they shall haue weapens ynew to burne. They shal robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, saieth ye LORDE God.
   (shall they be burnynge thereof, so that they shall else bring no stickes from ye/you_all field, neither have need to hew down any out of the wodde: For they shall have weapens ynew to burne. They shall robbe those that robbed them, and spoil those that spoild them, saith/says ye/you_all LORD God.)

WycAnd thei schulen not bere trees of cuntries, nether schulen kitte doun of forestis, for thei schulen brenne armuris bi fier; and thei schulen take preies of hem, to whiche thei weren preies, and thei schulen rauysche her wasteris, seith the Lord God.
   (And they should not bear trees of cuntries, neither should kitte down of forestis, for they should brenne armuris by fire; and they should take preies of them, to which they were preies, and they should rauysche her wasteris, saith/says the Lord God.)

Luthdaß sie nicht dürfen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer halten; und sollen rauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HErr HErr.
   (daß they/she/them not dürfen Holz on to_him field fetch still in_the Walde hauen, rather from the Waffen become they/she/them fire halten; and sollen rauben, from denen they/she/them robbed are, and plündern, from denen they/she/them geplündert are, says the/of_the LORD LORD.)

ClVgEt non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus: quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.]
   (And not/no portabunt ligna about regionibus, nor succident about saltibus: quoniam arma succendent igni, and deprædabuntur them to_whom prædæ fuerant, and diripient vastatores suos, he_said Master God.] )


TSNTyndale Study Notes:

39:9-10 Israel would be called upon to act only after Gog had been completely defeated and destroyed. As in some of their great battles in the past, Israel would be able to watch the Lord act and then pick up the spoils (e.g., 2 Kgs 6:1–7:20; 2 Chr 20). Ironically, the only items to survive the fire from heaven that destroyed Gog’s army would be wooden weaponry that would now be fuel for Israel’s fires for seven years, a number that often represents completeness in the Old Testament. Those who came to plunder would become plunder. Their weapons would be unnecessary now that Israel’s last enemy had been destroyed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) wanted to take … wanted to plunder

(Some words not found in UHB: and=not gather wood from/more_than the=field and=not cut_down from/more_than the,forests that/for/because/then/when in/on/at/with,weapons light_a_fire fire and,plunder DOM despoiled,them and,plunder DOM plundered,them declares my=master GOD )

Here “to take” and “to plunder” mean the same thing. Gog intended to take Israel’s possessions, but Yahweh prevented him so that he was not able to do that.

(Occurrence 0) will plunder … wanted to plunder

(Some words not found in UHB: and=not gather wood from/more_than the=field and=not cut_down from/more_than the,forests that/for/because/then/when in/on/at/with,weapons light_a_fire fire and,plunder DOM despoiled,them and,plunder DOM plundered,them declares my=master GOD )

Translate “plunder” as in Ezekiel 23:46.

BI Eze 39:10 ©