Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_strike bow_of_your from_hand_of left_of_your and_arrows_of_your from_hand_of right_of_your I_will_make_fall.

UHBוְ⁠הִכֵּיתִ֥י קַשְׁתְּ⁠ךָ֖ מִ⁠יַּ֣ד שְׂמֹאולֶ֑⁠ךָ וְ⁠חִצֶּ֕י⁠ךָ מִ⁠יַּ֥ד יְמִינְ⁠ךָ֖ אַפִּֽיל׃
   (və⁠hikkēytiy qashtə⁠kā mi⁠yyad səmoʼvle⁠kā və⁠ḩiʦʦey⁠kā mi⁠yyad yəmīnə⁠kā ʼapil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπολῶ τὸ τόκον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς ἀριστερᾶς, καὶ τὰ τοξεύματά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς δεξιᾶς, καὶ καταβαλῶ σε ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἰσραὴλ,
   (Kai apolō to tokon sou apo taʸs ⱪeiros sou taʸs aristeras, kai ta toxeumata sou apo taʸs ⱪeiros sou taʸs dexias, kai katabalō se epi ta oraʸ ta Israaʸl, )

BrTrAnd I will destroy thy bow out of thy left hand, and thine arrows out of thy right hand, and I will cast thee down on the mountains of Israel;

ULTThen I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand.

USTWhen you are there, I will snatch your bows from your left hands and cause your arrows to fall from your right hands.

BSBThen I will strike the bow from your left hand and dash down the arrows from your right hand.


OEBAnd I will smite thy bow from thy left hand, and will cause the arrows to fall from thy right hand.

WEBBEI will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.

WMBB (Same as above)

NETI will knock your bow out of your left hand and make your arrows fall from your right hand.

LSVAnd have struck your bow out of your left hand,
Indeed, I cause your arrows to fall out of your right.

FBVThen I will knock the bow out of your left hand and make you drop the arrows from your right hand.

T4TWhen you are there, I will snatch your bows from your left hands and cause your arrows to fall from your right hands.

LEBand I will strike your bow from your left hand,[fn] and your arrows from your right hand[fn] I will cause to fall.


39:3 Literally “the hand of left your”

39:3 Literally “the hand of right your”

BBEAnd with a blow I will send your bow out of your left hand and your arrows falling from your right hand.

MoffNo Moff EZE book available

JPSand I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

ASVand I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

DRAAnd I will break thy bow in thy left hand, and I will cause thy arrows to fall out of thy right hand.

YLTAnd have smitten thy bow out of thy left hand, Yea, thine arrows out of thy right I cause to fall.

DrbyAnd I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

RVand I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

WbstrAnd I will strike thy bow out of thy left hand, and I will cause thy arrows to fall from thy right hand.

KJB-1769And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
   (And I will smite thy/your bow out of thy/your left hand, and will cause thine/your arrows to fall out of thy/your right hand. )

KJB-1611And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrowes to fall out of thy right hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAs for thy bow, I wil smite it out of thy left hande, and cause thyne arrowes to fall out of thy right hande.
   (As for thy/your bow, I will smite it out of thy/your left hand, and cause thine/your arrows to fall out of thy/your right hand.)

GnvaAnd I will smite thy bowe out of thy left hand, and I will cause thine arrowes to fall out of thy right hand.
   (And I will smite thy/your bow out of thy/your left hand, and I will cause thine/your arrows to fall out of thy/your right hand. )

CvdlAs for thy bowe, I wil smyte it out of thy left honde, and cast thine arowes out of thy right honde.
   (As for thy/your bowe, I will smite it out of thy/your left honde, and cast thine/your arrows out of thy/your right hand.)

WyclAnd Y schal smyte thi bouwe in thi left hond, and Y schal caste doun thin arowis fro thi riyt hond.
   (And I shall smite thy/your bouwe in thy/your left hand, and I shall cast/threw down thin arowis from thy/your right hand.)

LuthUnd will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.
   (And will you/to_you the Bogen out_of deiner linken hand schlagen and your Pfeile out_of deiner rechten hand werfen.)

ClVgEt percutiam arcum tuum in manu sinistra tua, et sagittas tuas de manu dextera tua dejiciam.
   (And percutiam arcum your in by_hand sinistra tua, and sagittas tuas about by_hand dextera your deyiciam. )


TSNTyndale Study Notes:

39:3-4 This fearsome foe, Gog, would be left helpless; his corpse would be food for the vultures and wild animals, like that of Goliath (cp. 1 Sam 17:44-46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will knock your bow out of your left hand and make the arrows fall from your right hand.

(Some words not found in UHB: and,strike bow_of,your from,hand_of left_of,your and,arrows_of,your from,hand_of right_of,your drop )

Knocking Gog’s bow and arrows out of his hands is spoken of as if God is destroying Gog’s military power.

BI Eze 39:3 ©