Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_brought_back_I DOM_them from the_peoples and_gather DOM_them from_countries enemies_their and_show_holy in/on/at/with_them in_sight the_nations many.
UHB בְּשׁוֹבְבִ֤י אוֹתָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצ֖וֹת אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃ ‡
(bəshōⱱəⱱiy ʼōtām min-hāˊammim vəqibaʦtiy ʼotām mēʼarʦōt ʼoyⱱēyhem vəniqdashtī ⱱām ləˊēynēy haggōyim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν· καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν.
(en tōi apostrepsai me autous ek tōn ethnōn, kai sunagagein me autous ek tōn ⱪōrōn tōn ethnōn; kai hagiasthaʸsomai en autois enōpion tōn ethnōn. )
BrTr when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations: and I will be sanctified among them in the presence of the nations.
ULT When I restore them from the peoples and gather them from the lands of their enemies, I will show myself to be holy in the sight of many nations.
UST When I have brought them back from their enemies’ countries and gathered them together in Israel, the people of many nations will know how holy I am because of what I did for my people.
BSB When I bring them back from the peoples and gather them out of the lands of their enemies, I will show My holiness in them in the sight of many nations.
OEB when I bring them back from the peoples, and gather them out of the lands of their enemies, and through them show my sanctity in the sight of many nations.
WEBBE when I have brought them back from the peoples, gathered them out of their enemies’ lands, and am shown holy amongst them in the sight of many nations.
WMBB (Same as above)
NET When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
LSV In My bringing them back from the peoples,
I have assembled them from the lands of their enemies,
And I have been sanctified in them before the eyes of the many nations,
FBV When I bring them home from the nations, gathering them from the countries of their enemies, I will reveal my holiness among as many nations watch.
T4T When I have brought them back from their enemies’ countries and gathered them together in Israel, the people of many nations will know that I am holy.
LEB When I restore them from the nations and I gather them from the countries of their enemies, then I will show myself holy through them before the eyes of many nations.
BBE When I have taken them back from among the peoples and got them together out of the lands of their haters, and have made myself holy in them before the eyes of a great number of nations.
Moff No Moff EZE book available
JPS when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
ASV when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
DRA And I shall have brought them back from among the nations, and shall have gathered them together out of the lands of their enemies, and shall be sanctified in them, in the sight of many nations.
YLT In My bringing them back from the peoples, I have assembled them from the lands of their enemies, And I have been sanctified in them before the eyes of the many nations,
Drby when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am hallowed in them in the sight of many nations.
RV when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
Wbstr When I have brought them again from the people, and gathered them out of the lands of their enemies, and am sanctified in them in the sight of many nations;
KJB-1769 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
KJB-1611 [fn]When I haue brought them againe from the people, and gathered them out of their enemies lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
39:27 Chap. 36. 23.
Bshps And when I haue brought them againe from among the people, when I haue gathered them together out of their enemies landes, and am sanctified in them in the sight of many nations:
(And when I have brought them again from among the people, when I have gathered them together out of their enemies lands, and am sanctified in them in the sight of many nations:)
Gnva When I haue brought them againe from the people, and gathered them out of their enemies landes, and am sanctified in them in the sight of many nations,
(When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies lands, and am sanctified in them in the sight of many nations, )
Cvdl And when I haue brought the agayne from amonge the people, when I haue gathered them together out of their enemies londes, and am praysed in them before many Heithen:
(And when I have brought the again from among the people, when I have gathered them together out of their enemies londes, and am praised in them before many Heithen:)
Wycl and whanne Y schal bringe hem ayen fro puplis, and schal gadere fro the londis of her enemyes, and schal be halewid in hem, bifor the iyen of ful many folkis.
(and when I shall bring them again from puplis, and shall gather from the londis of her enemies, and shall be hallowed/consecrated in them, before the eyes of full many folks/people.)
Luth und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich in ihnen geheiliget worden bin vor den Augen vieler Heiden.
(and I they/she/them again out_of the peoplesn brought and out_of the landn of_their/her enemies gathered have and I in to_them geheiliget worden am before/in_front_of the Augen vieler Heiden.)
ClVg et reduxero eos de populis, et congregavero de terris inimicorum suorum, et sanctificatus fuero in eis, in oculis gentium plurimarum.
(and reduxero them about of_the_peoples, and congregavero about terris of_enemies suorum, and sanctificatus fuero in eis, in oculis gentium plurimarum. )
39:25-29 God would also demonstrate his glory through his people’s return home from exile in the lands of their enemies. Once God had exhausted his wrath upon them for their sins, he would bring them home again and leave none of them behind. He would pour out his Spirit upon the people of Israel, transforming them in order to prevent a recurrence of their former situation. He would never again turn his face from them. His future favor on his people was assured (cp. Rom 8:31-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will show myself to be holy in the sight of many nations
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,brought_~_back,I DOM,them from/more_than the,peoples and,gather DOM=them from,countries enemies,their and,show_~_holy in/on/at/with,them in,sight the=nations many )
Here “sight” is a metonym for understanding. Alternate translation: “many nations will understand that I am holy because of what I did for the house of Israel”