Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_eat fat until_glutted and_drink blood until_drunk at_sacrifice_my which I_have_sacrificed for_you_all.
UHB וַאֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְשָׂבְעָ֔ה וּשְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְשִׁכָּר֑וֹן מִזִּבְחִ֖י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָכֶֽם׃ ‡
(vaʼₐkaltem-ḩēleⱱ ləsāⱱəˊāh ūshətitem dām ləshikkārōn mizziⱱḩiy ʼₐsher-zāⱱaḩtī lākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν, καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου, ἧς ἔθυσα ὑμῖν.
(Kai fagesthe stear eis plaʸsmonaʸn, kai piesthe haima eis methaʸn apo taʸs thusias mou, haʸs ethusa humin. )
BrTr And ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you.
ULT Then you will eat fat to your satisfaction; you will drink blood until drunkenness; this will be the sacrifice that I will slaughter for you.
UST At the feast that Yahweh is preparing for you, you will eat fat until your stomachs are full, and you will drink blood until it is as though you are drunk.
BSB At the sacrifice I am preparing, you will eat fat until you are gorged and drink blood until you are drunk.
OEB And ye shall eat fat till ye be full and drink blood till ye be aetneen of my sacrificial feast which I have prepared for you.
WEBBE You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
WMBB (Same as above)
NET You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
LSV And you have eaten fat to satiety,
And you have drunk blood—to drunkenness,
Of My sacrifice that I sacrificed for you.
FBV You will eat fat until you are totally full and drink blood until you are drunk at the sacrifice I'm going to prepare.
T4T At that feast that Yahweh is preparing for you, you will eat fat until your stomachs are full, and you will drink blood until it is as though you are drunk.
LEB And you will eat fat until you are satiated,[fn] and you will drink blood until you are drunk[fn] from my sacrifice that I sacrifice for you,
BBE You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.
Moff No Moff EZE book available
JPS And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.
ASV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
DRA And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.
YLT And ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood — to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.
Drby And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.
RV And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
Wbstr And ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
KJB-1769 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
(And ye/you_all shall eat fat till ye/you_all be full, and drink blood till ye/you_all be drunkn, of my sacrifice which I have sacrificed for you. )
KJB-1611 And yee shall eate fat till yee be full, and drinke blood till yee be drunken, of my sacrifice which I haue sacrificed for you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye shall eate the fat your belly full, and drinke blood till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
(Ye/You_all shall eat the fat your belly full, and drink blood till ye/you_all be drunkn of my sacrifice, which I have sacrificed for you.)
Gnva And ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
(And ye/you_all shall eat fat till you be full, and drink blood, till ye/you_all be drunkn of my sacrifice, which I have sacrificed for you. )
Cvdl Eate ye fat youre bely full, and drynke bloude, till ye be droncken of the slaughter, which I haue slayne vnto you.
(Eat ye/you_all fat your(pl) bely full, and drink blood, till ye/you_all be droncken of the slaughter, which I have slain/killed unto you.)
Wycl And ye schulen ete the ynnere fatnesse in to fulnesse, and ye schulen drynke the blood in to drunkenesse, of the sacrifice which Y schal sle to you.
(And ye/you_all should eat the ynnere fatnesse in to fulnesse, and ye/you_all should drink the blood in to drunknesse, of the sacrifice which I shall slay/kill to you.)
Luth Und sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
(And sollt the Fette fressen, that you/their/her voll becomet, and the blood saufen, that you/their/her drink becomet from to_him Schlachtopfer, the I you schlachte.)
ClVg Et comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis:
(And comedetis adipem in saturitatem, and bibetis sanguinem in ebrietatem, about victima how I immolabo vobis: )
39:18-20 In most sacrificial feasts, humans dined on slaughtered animals. This feast would allow animals to dine on slaughtered humans as though they were rams, lambs, goats, and bulls. This reversal of the great messianic banquet (Isa 25:6) features the enemies of God as the menu rather than as the invited guests.
Connecting Statement:
Yahweh continues to give Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) to your satisfaction
(Some words not found in UHB: and,eat fat until,glutted and,drink blood until,drunk at,sacrifice,my which/who preparing for,you_all )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word satisfaction, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “until you are satisfied”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) until drunkenness
(Some words not found in UHB: and,eat fat until,glutted and,drink blood until,drunk at,sacrifice,my which/who preparing for,you_all )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word drunkenness, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “until you become drunk” or “until you are intoxicated”