Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_eat fat until_glutted and_drink blood until_drunk at_sacrifice_my which I_have_sacrificed for_you_all.

UHBוַ⁠אֲכַלְתֶּם־חֵ֣לֶב לְ⁠שָׂבְעָ֔ה וּ⁠שְׁתִ֥יתֶם דָּ֖ם לְ⁠שִׁכָּר֑וֹן מִ⁠זִּבְחִ֖⁠י אֲשֶׁר־זָבַ֥חְתִּי לָ⁠כֶֽם׃
   (va⁠ʼₐkaltem-ḩēleⱱ lə⁠sāⱱəˊāh ū⁠shətitem dām lə⁠shikkārōn mi⁠zziⱱḩi⁠y ʼₐsher-zāⱱaḩtī lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν, καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου, ἧς ἔθυσα ὑμῖν.
   (Kai fagesthe stear eis plaʸsmonaʸn, kai piesthe haima eis methaʸn apo taʸs thusias mou, haʸs ethusa humin. )

BrTrAnd ye shall eat fat till ye are full, and shall drink wine till ye are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you.

ULTThen you will eat fat to your satisfaction; you will drink blood until drunkenness; this will be the sacrifice that I will slaughter for you.

USTAt the feast that Yahweh is preparing for you, you will eat fat until your stomachs are full, and you will drink blood until it is as though you are drunk.

BSBAt the sacrifice I am preparing, you will eat fat until you are gorged and drink blood until you are drunk.


OEBAnd ye shall eat fat till ye be full and drink blood till ye be aetneen of my sacrificial feast which I have prepared for you.

WEBBEYou shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

WMBB (Same as above)

NETYou will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.

LSVAnd you have eaten fat to satiety,
And you have drunk blood—to drunkenness,
Of My sacrifice that I sacrificed for you.

FBVYou will eat fat until you are totally full and drink blood until you are drunk at the sacrifice I'm going to prepare.

T4TAt that feast that Yahweh is preparing for you, you will eat fat until your stomachs are full, and you will drink blood until it is as though you are drunk.

LEBAnd you will eat fat until you are satiated,[fn] and you will drink blood until you are drunk[fn] from my sacrifice that I sacrifice for you,


39:19 Literally “satiation/gluttony”

39:19 Literally “to drunkenness”

BBEYou will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of My feast which I have prepared for you.

ASVAnd ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

DRAAnd you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you.

YLTAnd ye have eaten fat to satiety, And ye have drunk blood — to drunkenness, Of My sacrifice that I sacrificed for you.

DrbyAnd ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I sacrifice for you.

RVAnd ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

WbstrAnd ye shall eat fat till ye are full, and drink blood till ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

KJB-1769And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
   (And ye/you_all shall eat fat till ye/you_all be full, and drink blood till ye/you_all be drunkn, of my sacrifice which I have sacrificed for you. )

KJB-1611And yee shall eate fat till yee be full, and drinke blood till yee be drunken, of my sacrifice which I haue sacrificed for you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe shall eate the fat your belly full, and drinke blood till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
   (Ye/You_all shall eat the fat your belly full, and drink blood till ye/you_all be drunkn of my sacrifice, which I have sacrificed for you.)

GnvaAnd ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.
   (And ye/you_all shall eat fat till you be full, and drink blood, till ye/you_all be drunkn of my sacrifice, which I have sacrificed for you. )

CvdlEate ye fat youre bely full, and drynke bloude, till ye be droncken of the slaughter, which I haue slayne vnto you.
   (Eat ye/you_all fat your(pl) bely full, and drink blood, till ye/you_all be droncken of the slaughter, which I have slain/killed unto you.)

WyclAnd ye schulen ete the ynnere fatnesse in to fulnesse, and ye schulen drynke the blood in to drunkenesse, of the sacrifice which Y schal sle to you.
   (And ye/you_all should eat the ynnere fatnesse in to fulnesse, and ye/you_all should drink the blood in to drunknesse, of the sacrifice which I shall slay/kill to you.)

LuthUnd sollt das Fette fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
   (And sollt the Fette fressen, that you/their/her voll becomet, and the blood saufen, that you/their/her drink becomet from to_him Schlachtopfer, the I you schlachte.)

ClVgEt comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis:
   (And comedetis adipem in saturitatem, and bibetis sanguinem in ebrietatem, about victima how I immolabo vobis: )


TSNTyndale Study Notes:

39:18-20 In most sacrificial feasts, humans dined on slaughtered animals. This feast would allow animals to dine on slaughtered humans as though they were rams, lambs, goats, and bulls. This reversal of the great messianic banquet (Isa 25:6) features the enemies of God as the menu rather than as the invited guests.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to your satisfaction

(Some words not found in UHB: and,eat fat until,glutted and,drink blood until,drunk at,sacrifice,my which/who preparing for,you_all )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word satisfaction, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “until you are satisfied”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) until drunkenness

(Some words not found in UHB: and,eat fat until,glutted and,drink blood until,drunk at,sacrifice,my which/who preparing for,you_all )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word drunkenness, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “until you become drunk” or “until you are intoxicated”

BI Eze 39:19 ©