Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_know the_nations if/because_that in/on/at/with_iniquity_their they_went_into_exile the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) on that they_had_acted_unfaithfully in/on/at/with_me and_hid face_my from_them and_gave_them in/on/at/with_hand adversaries_their and_fell in/on/at/with_sword all_they.
UHB וְיָדְע֣וּ הַ֠גּוֹיִם כִּ֣י בַעֲוֺנָ֞ם גָּל֣וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֔י וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם וָֽאֶתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָרֵיהֶ֔ם וַיִּפְּל֥וּ בַחֶ֖רֶב כֻּלָּֽם׃ ‡
(vəyādəˊū haggōyim kiy ⱱaˊₐōnām gālū ⱱēyt-yisrāʼēl ˊal ʼₐsher māˊₐlū-ⱱiy vāʼaştir pānay mēhem vāʼettənēm bəyad ʦārēyhem vayyiplū ⱱaḩereⱱ kullām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη, ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ᾐχμαλωτεύθησαν οἶκος Ἰσραὴλ, ἀνθʼ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐμὲ, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρᾳ.
(Kai gnōsontai panta ta ethnaʸ, hoti dia tas hamartias autōn aʸⱪmalōteuthaʸsan oikos Israaʸl, anthʼ hōn aʸthetaʸsan eis eme, kai apestrepsa to prosōpon mou apʼ autōn, kai paredōka autous eis ⱪeiras tōn eⱪthrōn autōn, kai epesan pantes maⱪaira. )
BrTr And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
ULT The nations will know that the house of Israel went into captivity because of their iniquity by which they betrayed me, so I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries so that all of them fell by the sword.
UST And the people of the other lands will know that the Israelites had been forced to go to other countries because they sinned by not being faithful to me. I turned away from them, and I allowed their enemies to capture them and kill many of them.
BSB And the nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity, because they were unfaithful to Me. So I hid My face from them and delivered them into the hands of their enemies, so that they all fell by the sword.
OEB And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me, and I hid my face from them; so I gave them into the hands of their adversaries and they all fell by the sword;
WEBBE The nations will know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me, and I hid my face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
WMBB (Same as above)
NET The nations will know that the house of Israel went into exile due to their iniquity, for they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies; all of them died by the sword.
LSV And the nations have known
That the house of Israel was removed for their iniquity,
Because they have trespassed against Me,
And I hide My face from them,
And give them into the hand of their adversaries,
And they fall by sword—all of them.
FBV The nations will realize that the people of Israel were taken prisoner because of their sins, because they were unfaithful to me. So I gave up on them and handed them over to their enemies, so that they were all[fn] killed by the sword.
39:23 “All”: an example of hyperbole, since clearly they were not all killed.
T4T And the people of other nations will know that the Israeli people had been forced to go to other countries because they sinned by not being faithful to me. I ◄turned away from/abandoned► them, and allowed their enemies to capture them [IDM], and many [HYP] of them were killed by their enemies’ swords.
LEB and the nations will know that because of their guilt the house of Israel went into exile, because[fn] they acted unfaithfully against me, and I hid my face from them, and I gave them into the hand of their foes, and they fell by the sword, all of them.
39:23 Literally “because that”
BBE And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they broke faith with Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
ASV And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
DRA And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword.
YLT And known have the nations that for their iniquity, Removed have the house of Israel, Because they have trespassed against Me, And I do hide My face from them, And give them into the hand of their adversaries, And they fall by sword — all of them.
Drby And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they were unfaithful against me; and I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies, so that they fell all of them by the sword.
RV And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
Wbstr And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so they all fell by the sword.
KJB-1769 ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
KJB-1611 ¶ And the heathen shall knowe that the house of Israel went into captiuitie for their iniquitie: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gaue them into the hand of their enemies; so fell they all by the sword.
(¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies; so fell they all by the sword.)
Bshps And the heathen shal know, that wheras the house of Israel was led into captiuitie, it was for their wickednesse sake, because they offended me: for the which cause I hyd my face from them, & deliuered them into the handes of their enemies, that they might all be slayne with the sworde.
(And the heathen shall know, that wheras the house of Israel was led into captiuitie, it was for their wickedness sake, because they offended me: for the which cause I hid my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, that they might all be slain/killed with the sword.)
Gnva And the heathen shall knowe, that ye house of Israel went into captiuitie for their iniquitie, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gaue them into ye hand of their enemies: so fell they all by the sword.
(And the heathen shall knowe, that ye/you_all house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gave them into ye/you_all hand of their enemies: so fell they all by the sword. )
Cvdl And the Heithen shal knowe, that where as the house of Israel were led into captiuyte: it was for their wickednes sake, because they offended me. For the which cause I hyd my face from them, and delyuered them in to the hondes of their enemies, that they might all be slayne with the swearde.
(And the Heithen shall knowe, that where as the house of Israel were led into captiuyte: it was for their wickedness sake, because they offended me. For the which cause I hid my face from them, and delivered them in to the hands of their enemies, that they might all be slain/killed with the swearde.)
Wyc And hethen men schulen wite, that the hous of Israel is takun in her wickidnesse, for that that thei forsoken me; and Y hidde my face fro hem, and Y bitook hem into the hondis of enemyes, and alle thei fellen doun bi swerd.
(And hethen men should wite, that the house of Israel is taken in her wickednesse, for that that they forsookn me; and I hid my face from them, and I bitook them into the hands of enemies, and all they fellen down by sword.)
Luth und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführet, und daß sie sich an mir versündiget hatten. Darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.
(and the heathens erfahren, like the house Israel around/by/for his misdeed/iniquity willen be weggeführet, and that they/she/them itself/yourself/themselves at to_me versündiget hatten. Therefore have I my face before/in_front_of to_them verborgen and have they/she/them übergeben in the hands of_their/her Widersacher, that they/she/them allzumal durchs sword fallen mußten.)
ClVg Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël, eo quod dereliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis, et tradiderim eos in manus hostium, et ceciderint in gladio universi.
(And scient gentes quoniam in iniquitate his_own captured let_it_be home Israel, eo that dereliquerint me, and absconderim face meam away eis, and tradiderim them in hands hostium, and ceciderint in gladio universi. )
39:21-24 The Lord will demonstrate his glory in all of history. He did so through the punishment of Israel during their exile because of their defilement and their sins.
Connecting Statement:
Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and,know the=nations that/for/because/then/when in/on/at/with,iniquity,their went_into_exile house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who dealt_treacherously in/on/at/with,me and,hid face,my from=them and,gave,them in/on/at/with,hand adversaries,their and,fell in/on/at/with,sword all,they )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) because of their iniquity by which they betrayed me
(Some words not found in UHB: and,know the=nations that/for/because/then/when in/on/at/with,iniquity,their went_into_exile house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who dealt_treacherously in/on/at/with,me and,hid face,my from=them and,gave,them in/on/at/with,hand adversaries,their and,fell in/on/at/with,sword all,they )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word iniquity, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because they sinned and betrayed me”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I hid my face from them
(Some words not found in UHB: and,know the=nations that/for/because/then/when in/on/at/with,iniquity,their went_into_exile house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who dealt_treacherously in/on/at/with,me and,hid face,my from=them and,gave,them in/on/at/with,hand adversaries,their and,fell in/on/at/with,sword all,they )
Here “face” refers to Yahweh’s help and protection. Alternate translation: “I stopped protecting them and taking care of them”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) gave them into the hand of their adversaries
(Some words not found in UHB: and,know the=nations that/for/because/then/when in/on/at/with,iniquity,their went_into_exile house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who dealt_treacherously in/on/at/with,me and,hid face,my from=them and,gave,them in/on/at/with,hand adversaries,their and,fell in/on/at/with,sword all,they )
Here the metonym “hand” refers to power. Alternate translation: “gave their enemies power over them”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all of them fell by the sword
(Some words not found in UHB: and,know the=nations that/for/because/then/when in/on/at/with,iniquity,their went_into_exile house_of Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who dealt_treacherously in/on/at/with,me and,hid face,my from=them and,gave,them in/on/at/with,hand adversaries,their and,fell in/on/at/with,sword all,they )
Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in Ezekiel 32:23. Alternate translation: “their enemies killed them all in battle”