Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There [it_is]_coming and_happen the_utterance my_master YHWH it the_day which I_have_spoken.
UHB הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה ה֥וּא הַיּ֖וֹם אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתִּי׃ ‡
(hinnēh ⱱāʼāh vənihyātāh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih hūʼ hayyōm ʼₐsher dibartī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἥκει, καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος· αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐλάλησα.
(Idou haʸkei, kai gnōsaʸ hoti estai, legei Kurios Kurios; hautaʸ estin haʸ haʸmera en haʸ elalaʸsa. )
BrTr Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
ULT Behold! The day is coming, and it will take place—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST That day is fast approaching. I, Yahweh the Lord, declare that those things will happen soon.
BSB Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.
OEB No OEB EZE 39:8 verse available
WEBBE Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord GOD. “This is the day about which I have spoken.
WMBB (Same as above)
NET Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign Lord. It is the day I have spoken about.
LSV Behold, it has come, and it has been done,
A declaration of Lord YHWH,
It [is] the day of which I spoke.
FBV Yes, it's coming! It will definitely happen, declares the Lord God. This is the day that I have spoken about.
T4T I, Yahweh the Lord, declare that it will soon be the day that those things will happen. It will be the day that I have spoken to you about.
LEB Look! it is coming, and it will happen,” declares[fn] the Lord Yahweh. “It is the day about which I have spoken.[fn]
BBE See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.
Moff No Moff EZE book available
JPS Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; This is the day whereof I have spoken.
ASV Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
DRA Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken.
YLT Lo, it hath come, and it hath been done, An affirmation of the Lord Jehovah, It [is] the day of which I spake.
Drby Behold, it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day whereof I have spoken.
RV Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
Wbstr Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
KJB-1769 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
(¶ Behold, it is come, and it is done, saith/says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. )
KJB-1611 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the LORD God, this is the day whereof I haue spoken.
(¶ Behold, it is come, and it is done, saith/says the LORD God, this is the day whereof I have spoken.)
Bshps Behold it is come, and it is done, sayth the Lorde God: this is the day wherof I haue spoken.
(Behold it is come, and it is done, saith/says the Lord God: this is the day wherof I have spoken.)
Gnva Beholde, it is come, and it is done, sayeth the Lord God: and this is the day whereof I haue spoken.
(Behold, it is come, and it is done, sayeth the Lord God: and this is the day whereof I have spoken. )
Cvdl Beholde, it commeth, and shalbe fulfilled in dede, saieth the LORDE God. This is the daye, wherof I haue spoken:
(Behold, it cometh/comes, and shall be fulfilled in dede, saith/says the LORD God. This is the day, wherof I have spoken:)
Wycl Lo! it cometh, and it is don, seith the Lord God.
(Lo! it cometh/comes, and it is done, saith/says the Lord God.)
Luth Siehe, es ist schon kommen und geschehen, spricht der HErr HErr; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
(See, it is schon coming and geschehen, says the/of_the LORD LORD; the is the/of_the Tag, davon I geredet have.)
ClVg Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus: hæc est dies de qua locutus sum.
(Behold venit, and done it_is, he_said Master God: these_things it_is days about which spoke sum. )
39:7-8 God’s judgment on Gog would make known his holy name. Just as he once judged his own people for their sins for the sake of his reputation (36:16-20), now he would defend his restored people and judge their enemies.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: see/lo/see! coming and,happen declares my=master GOD he/it the=day which/who spoken )
This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) is coming … will take place
(Some words not found in UHB: see/lo/see! coming and,happen declares my=master GOD he/it the=day which/who spoken )
These two phrases have similar meaning and emphasize the fact that this will really happen. Alternate translation: “is surely going to happen”