Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel EZE 39:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH now I_will_turn_back DOM the_captivity_of[fn] of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_have_compassion_on all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_jealous for_name_of holy_of_my.


39:25 Variant note: שבית: (x-qere) ’שְׁב֣וּת’: lemma_7622 morph_HNcfsc id_26taf שְׁב֣וּת

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־שבית[fn] יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠רִֽחַמְתִּ֖י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠קִנֵּאתִ֖י לְ⁠שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ⁠י׃
   (lā⁠kēn koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ˊattāh ʼāshīⱱ ʼet-shⱱyt yaˊₐqoⱱ və⁠riḩamtiy kāl-bēyt yisrāʼēl və⁠qinnēʼtiy lə⁠shēm qādəshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q שְׁב֣וּת

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος, νῦν ἀποστρέψω αἰχμαλωσίαν ἐν Ἰακὼβ, καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.
   (Diatouto tade legei Kurios Kurios, nun apostrepsō aiⱪmalōsian en Yakōb, kai eleaʸsō ton oikon Israaʸl, kai zaʸlōsō dia to onoma to hagion mou. )

BrTrTherefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name.

ULTTherefore the Lord Yahweh says this: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all the house of Israel, when I act with zeal for my holy name.

USTTherefore, this is now what I, the Lord Yahweh say: I will now bring back from exile the descendants of Jacob; I will have mercy on all the Israelite people, and I will also make sure that they honor me.

BSB  § Therefore this is what the Lord GOD says: Now I will restore Jacob from captivity [fn] and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.


39:25 Or restore the fortunes of Jacob


OEBTherefore thus saith the Lord Jehovah; “Now I will bring back the cap- tivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

WEBBE“Therefore the Lord GOD says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.

WMBB (Same as above)

NET“Therefore this is what the sovereign Lord says: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have mercy on the entire house of Israel. I will be zealous for my holy name.

LSVTherefore, thus said Lord YHWH: Now I bring back the captivity of Jacob,
And I have pitied all the house of Israel,
And have been zealous for My holy Name.

FBVSo this is what the Lord God says: Now I will bring back the descendants of Jacob from exile and I will show mercy to all the people of Israel, and I will demonstrate my reputation for holiness.

T4TTherefore, this is now what I, Yahweh the Lord, say: I will now bring back from exile/Babylonia the descendants of Jacob; I will pity all the Israeli people, and I will also jealously protect my reputation.

LEBTherefore thus says the Lord Yahweh: “Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all of the house of Israel, and I will be jealous[fn] for my holy name.[fn]


39:25 Or “zealous”

39:25 Literally “for the name of holiness my”

BBEFor this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.

MoffNo Moff EZE book available

JPSTherefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.

ASVTherefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

DRATherefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name.

YLTTherefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name.

DrbyTherefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name:

RVTherefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

WbstrTherefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

KJB-1769Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
   (Therefore thus saith/says the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; )

KJB-1611Therefore thus saith the LORD God, Now will I bring againe the captiuitie of Iacob, and haue mercie vpon the whole house of Israel, and will be ielous for my holy Name:
   (Therefore thus saith/says the LORD God, Now will I bring again the captivity of Yacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy Name:)

BshpsTherefore thus sayth the Lorde God: Nowe will I bring againe the captiues of Iacob, and haue mercie vpon the whole house of Israel, and be ielous for my holy names sake,
   (Therefore thus saith/says the Lord God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and be jealous for my holy names sake,)

GnvaTherefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name,
   (Therefore thus saith/says the Lord God, Now will I bring again the captivity of Yacob, and have compassion upon the whole house of Israel, and will be jealous for mine holy Name, )

CvdlTherfore thus saieth ye LORDE God: Now will I bringe agayne the captyues of Iacob, and haue mercy vpon the whole house of Israel, and be gelous for my holy names sake.
   (Therefore thus saith/says ye/you_all LORD God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and be jealous for my holy names sake.)

WyclTherfor the Lord God seith these thingis, Now Y schal leede ayen the caitiftee of Jacob, and Y schal haue merci on al the hous of Israel; and Y schal take feruoure for myn hooli name.
   (Therefore the Lord God saith/says these things, Now I shall leede again the caitiftee of Yacob, and I shall have mercy on all the house of Israel; and I shall take feruoure for mine holy name.)

LuthDarum so spricht der HErr HErr: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.
   (Therefore so says the/of_the LORD LORD: Now will I the Gefängnis Yakobs wenden and me the entire houses Israel erbarmen and around/by/for my holyen name(s) eifern.)

ClVg[Propterea hæc dicit Dominus Deus: Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo.
   ([That's_why these_things he_says Master God: Nunc reducam captivitatem Yacob, and miserebor everyone home Israel, and assumam zelum for nomine sancto meo. )


TSNTyndale Study Notes:

39:25-29 God would also demonstrate his glory through his people’s return home from exile in the lands of their enemies. Once God had exhausted his wrath upon them for their sins, he would bring them home again and leave none of them behind. He would pour out his Spirit upon the people of Israel, transforming them in order to prevent a recurrence of their former situation. He would never again turn his face from them. His future favor on his people was assured (cp. Rom 8:31-39).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

(Occurrence 0) will restore the fortunes of Jacob

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD now restore DOM fortunes_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name_of holy_of,my )

Translate “will restore the fortunes” as in Ezekiel 16:53. However, some modern versions interpret the Hebrew expression here as “will bring Jacob back from captivity.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD now restore DOM fortunes_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name_of holy_of,my )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

(Occurrence 0) act with zeal for my holy name

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD now restore DOM fortunes_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name_of holy_of,my )

Alternate translation: “make sure that they honor me”

BI Eze 39:25 ©