Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) Oh_son of_humankind thus he_says my_master YHWH say to_birds of_every wing and_to/for_all (the)_animal the_field assemble and_come gather_yourselves from_all_around to sacrifice_my which I [am]_sacrificing to/for_you_all a_sacrifice great on the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) and_eat flesh and_drink blood.
UHB וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אֱמֹר֩ לְצִפּ֨וֹר כָּל־כָּנָ֜ף וּלְכֹ֣ל ׀ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה הִקָּבְצ֤וּ וָבֹ֨אוּ֙ הֵאָסְפ֣וּ מִסָּבִ֔יב עַל־זִבְחִ֗י אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י זֹבֵ֤חַ לָכֶם֙ זֶ֣בַח גָּד֔וֹל עַ֖ל הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֥ם בָּשָׂ֖ר וּשְׁתִ֥יתֶם דָּֽם׃ ‡
(vəʼattāh ⱱen-ʼādām koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih ʼₑmor ləʦipōr kāl-kānāf ūləkol ḩayyat hassādeh hiqqāⱱəʦū vāⱱoʼū hēʼāşəfū mişşāⱱiyⱱ ˊal-ziⱱḩiy ʼₐsher ʼₐniy zoⱱēaḩ lākem zeⱱaḩ gādōl ˊal hārēy yisrāʼēl vaʼₐkaltem bāsār ūshətitem dām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος, εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ, καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου,
¶ Συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε, συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου, ἣν τέθυκα ὑμῖν θυσίαν μεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ φάγεσθε κρέα, καὶ πίεσθε αἷμα.
(Kai su huie anthrōpou eipon, tade legei Kurios, eipon panti orneōi peteinōi, kai pros panta ta thaʸria tou pediou,
¶ Sunaⱪthaʸte kai erⱪesthe, sunaⱪthaʸte apo pantōn tōn perikuklōi epi taʸn thusian mou, haʸn tethuka humin thusian megalaʸn epi ta oraʸ Israaʸl, kai fagesthe krea, kai piesthe haima. )
BrTr And thou, son of man, say, Thus saith the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field,
¶ Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places round about to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, and ye shall eat flesh, and drink blood.
ULT Now to you, son of man, the Lord Yahweh says this: Say to all the winged birds and all the wild beasts in the fields, ‘Gather together and come. Gather from all around to the sacrifice that I myself am making for you, a large sacrifice on the mountains of Israel, so that you may consume flesh and drink blood.
UST Yahweh said to me, “Son of man, this is what I, the Lord Yahweh, say: Summon every kind of bird and wild animal. Say to them, ‘Gather together from everywhere and come to the feast that Yahweh is preparing for you. It will be a great feast on the mountains of Israel. There you will eat men’s flesh and drink their blood.
BSB § And as for you, son of man, this is what the Lord GOD says: Call out to every kind of bird and to every beast of the field: ‘Assemble and come together from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great feast on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
OEB And thou, son of man, speak to birds of every sort and to every beast of the field, “Thus saith Jehovah: ‘Assemble, and come; gather from every side to my sacrifice, that I am about to sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
WEBBE “You, son of man, the Lord GOD says: ‘Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, “Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat meat and drink blood.
WMBB (Same as above)
NET “As for you, son of man, this is what the sovereign Lord says: Tell every kind of bird and every wild beast: ‘Assemble and come! Gather from all around to my slaughter which I am going to make for you, a great slaughter on the mountains of Israel! You will eat flesh and drink blood.
LSV And you, son of man, thus said Lord YHWH: Say to the bird—every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in,
Be gathered from all around,
For My sacrifice that I am sacrificing for you,
A great sacrifice on mountains of Israel,
And you have eaten flesh, and drunk blood.
FBV Son of man, this is what the Lord God says: Call out to every kind of flesh-eating bird and wild animal: Come from everywhere around and gather for the sacrifice I'm going to prepare for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel where you'll have flesh to eat and blood to drink.
T4T Yahweh said to me, “You human, this is what I, Yahweh the Lord, say: Summon every kind of bird and wild animal. Say to them, ‘Gather together from everywhere and come to the feast that Yahweh is preparing for you. It will be a great feast on the mountains in Israel. There you will eat men’s flesh and drink their blood.
LEB “And you, son of man,[fn] thus says the Lord Yahweh: ‘Say to all kinds of birds and animals of the field,[fn] “Be gathered, come be gathered from everywhere[fn] to my sacrifice that I am sacrificing for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, and you will eat flesh, and you will drink blood.
39:17 Or “mortal,” or “son of humankind”
39:17 Literally “to bird of every wind and to every animal of the field”
39:17 Literally “all around”
BBE And you, son of man, this is what the Lord has said: Say to the birds of every sort and to all the beasts of the field, Get together and come; come together on every side to the offering which I am putting to death for you, a great offering on the mountains of Israel, so that you may have flesh for your food and blood for your drink.
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field: Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to My feast that I do prepare for you, even a great feast, upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
ASV And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
DRA And thou, O son of man, saith the Lord God, say to every fowl, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble yourselves, make haste, come together from every side to my victim, which I slay for you, a great victim upon the mountains of Israel: to eat flesh, and drink blood.
YLT And thou, son of man, thus said the Lord Jehovah: Say to the bird — every wing, and to every beast of the field: Be assembled and come in, Be gathered from round about, For My sacrifice that I am sacrificing for you, A great sacrifice on mountains of Israel, And ye have eaten flesh, and drunk blood.
Drby And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every wing, and to every beast of the field, Gather yourselves together and come, assemble yourselves on every side to my sacrifice which I sacrifice for you, a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
RV And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
Wbstr And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak to every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
KJB-1769 ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.[fn][fn]
(¶ And, thou/you son of man, thus saith/says the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye/you_all may eat flesh, and drink blood. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And thou sonne of man, Thus saith the LORD God, Speake vnto euery feathered foule, and to euery beast of the field, Assemble your selues, and come, gather your selues on euery side to my sacrifice that I doe sacrifice for you, euen a great sacrifice vpon the mountaines of Israel, that ye may eat flesh and drinke blood.
(¶ And thou/you son of man, Thus saith/says the LORD God, Speak unto every feathered fowl/bird, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come, gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye/you_all may eat flesh and drink blood.)
Bshps And thou sonne of man, thus sayth the Lord God: Speake vnto the birdes and all fethered foules, yea and to all the beastes of the fielde, Assemble you together, and come, gather you round about to my sacrifice that I sacrifice for you, euen a great sacrifice vpon the mountaynes of Israel, that ye may eate fleshe, and drinke blood.
(And thou/you son of man, thus saith/says the Lord God: Speak unto the birdes and all fethered foules, yea and to all the beasts/animals of the field, Assemble you together, and come, gather you round about to my sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye/you_all may eat flesh, and drink blood.)
Gnva And thou sonne of man, thus sayeth the Lord God, Speake vnto euery feathered foule, and to all the beastes of the fielde, Assemble your selues, and come gather your selues on euery side to my sacrifice: for I do sacrifice a great sacrifice for you vpon the mountaines of Israel, that ye may eate flesh, and drinke blood.
(And thou/you son of man, thus sayeth the Lord God, Speak unto every feathered fowl/bird, and to all the beasts/animals of the field, Assemble yourselves, and come gather yourselves on every side to my sacrifice: for I do sacrifice a great sacrifice for you upon the mountains of Israel, that ye/you_all may eat flesh, and drink blood. )
Cvdl And thou sonne of man: thus saieth the LORDE God: Speake vnto all the foules and euery byrde, yee and to all the wilde beastes of the felde: heape you together and come, gather you roude aboute vpo my slaughter, that I haue slayne for you: euen a greate slaughter vpon the mountaynes of Israel: eate flesh, and drynke bloude.
(And thou/you son of man: thus saith/says the LORD God: Speak unto all the fowls/birds and every byrde, ye/you_all and to all the wild beasts/animals of the field: heap you together and come, gather you roude about upo my slaughter, that I have slain/killed for you: even a great slaughter upon the mountains of Israel: eat flesh, and drink blood.)
Wycl Forsothe, thou, sone of man, the Lord God seith these thingis, Seie thou to ech brid, and to alle foulis, and to alle beestis of the feeld, Come ye to gidere, and haste ye, renne ye togidere on ech side to my sacrifice, which Y sle to you, a greet sacrifice on the hillis of Israel, that ye ete fleischis and drynke blood.
(Forsothe, thou/you, son of man, the Lord God saith/says these things, Seie thou/you to each brid, and to all foulis, and to all beasts/animals of the field, Come ye/you_all together, and haste ye/you_all, renne ye/you_all together on each side to my sacrifice, which I slay/kill to you, a great sacrifice on the hills of Israel, that ye/you_all eat fleshis and drink blood.)
Luth Nun, du Menschenkind, so spricht der HErr HErr: Sage allen Vögeln, woher sie fliegen, und allen Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her! Findet euch allenthalben her zuhauf zu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein groß Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresset Fleisch und saufet Blut!
(Now, you Menschenkind, so says the/of_the LORD LORD: Say_to all Vögeln, woher they/she/them fliegen, and all Tieren on to_him Felde: Sammelt you and comes her! Findet you allenthalben her zuhauf to my Schlachtopfer, the I you schlachte, a large Schlachtopfer on the Bergen Israels, and fresset flesh and saufet blood!)
ClVg Tu ergo, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus: Dic omni volucri, et universis avibus, cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israël, ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem.
(Tu therefore, son of_man, these_things dicit Master God: Dic all volucri, and universis avibus, cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique to victimam meam how I immolo vobis, victimam grandem over mountains Israel, as comedatis carnem, and bibatis sanguinem. )
39:17 God would also provide his own disposal team of birds and wild animals, which he would gather for his great sacrificial feast.
Connecting Statement:
Yahweh gives Ezekiel a message for the birds and the wild animals about what they will do to Gog.
(Occurrence 0) son of man
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD speak to,birds all/each/any/every wing/corner/skirt and=to/for=all being/animal the=field assemble and,come gather from,all_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifice,my which/who I preparing to/for=you_all sacrifice big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael and,eat flesh/meat and,drink blood )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “mortal person” or “human”
(Occurrence 0) to the sacrifice
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind thus he/it_had_said my=master GOD speak to,birds all/each/any/every wing/corner/skirt and=to/for=all being/animal the=field assemble and,come gather from,all_around on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sacrifice,my which/who I preparing to/for=you_all sacrifice big/great on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael and,eat flesh/meat and,drink blood )
“to the feast” or “to the slaughter.” Yahweh means that he will give the birds and animals a very good meal and not that he is worshiping them.