Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Abram’s nephew Lot and all his possessions also got taken because he was living in the city of Sodom,
OET-LV And_they_took DOM Lōţ and_DOM possessions_his the_son of_the_brother of_Abram and_departed and_he [was]_dwelling in/on/at/with_Şədom.
UHB וַיִּקְח֨וּ אֶת־ל֧וֹט וְאֶת־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃ ‡
(vayyiqḩū ʼet-lōţ vəʼet-rəkushō ben-ʼₐḩiy ʼaⱱrām vayyēlēkū vəhūʼ yoshēⱱ bişədom.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔλαβον δὲ καὶ τὸν Λὼτ τὸν υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ Ἅβραμ, καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπῴχοντο· ἦν γὰρ κατοικῶν ἐν Σοδόμοις.
(Elabon de kai ton Lōt ton huion tou adelfou Habram, kai taʸn aposkeuaʸn autou, kai apōⱪonto; aʸn gar katoikōn en Sodomois. )
BrTr And they took also Lot the son of Abram's brother, and his baggage, and departed, for he dwelt in Sodom.
ULT And they took Lot and his possessions, the son of Abram’s brother, when they left, since he was living in Sodom.
UST They also carried off Abram’s nephew Lot and his belongings, since he was living in the city of Sodom.
BSB They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom.
OEB They also took Lot, Abram’s brother’s son, who was living in Sodom, and his goods and departed.
WEBBE They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
WMBB (Same as above)
NET They also took Abram’s nephew Lot and his possessions when they left, for Lot was living in Sodom.
LSV and they take Lot, Abram’s brother’s son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
FBV They also captured Lot, Abram's nephew, and his possessions, because he was living in Sodom.
T4T They also captured Abram’s nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom at that time.
LEB And they[fn] took Lot, the son of the brother of Abram, and his possessions, and left. (Now he had been living in Sodom.)
14:12 In context, the enemy
BBE And in addition they took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, and all his goods.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
ASV And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
DRA And Lot also, the son of Abram’s brother, who dwelt in Sodom, and his substance.
YLT and they take Lot, Abram's brother's son (seeing he is dwelling in Sodom), and his substance, and go away.
Drby And they took Lot and his property, Abram's brother's son, and departed. For he dwelt in Sodom.
RV And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
Wbstr And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
KJB-1769 And they took Lot, Abram’s brother’s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
KJB-1611 And they tooke Lot, Abrams brothers sonne, (who dwelt in Sodome) and his goods, and departed.
(And they took Lot, Abrams brothers son, (who dwelt in Sodome) and his goods, and departed.)
Bshps And they caryed awaye Lot also Abrams brothers sonne, & his goodes, (for he dwelled in Sodome) and departed.
(And they carried away Lot also Abrams brothers son, and his goodes, (for he dwelled in Sodome) and departed.)
Gnva They tooke Lot also Abrams brothers sonne and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed.
(They took Lot also Abrams brothers son and his substance (for he dwelt at Sodom) and departed. )
Cvdl They toke Lot also Abrams brothers sonne, & his good (for he dwelt at Sodome) and departed.
(They took Lot also Abrams brothers son, and his good (for he dwelt at Sodome) and departed.)
Wycl also and thei token awey Loth and his catel, the sone of the brother of Abram, which Loth dwellide in Sodom.
(also and they token away Lot and his cattle, the son of the brother of Abram, which Lot dwelled/dwelt in Sodom.)
Luth Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruders Sohn, und seine Habe, denn er wohnete zu Sodom, und zogen davon.
(They/She took also with itself/yourself/themselves Lot, Abrams brothers son, and his Habe, because he lived to Sodom, and pulled davon.)
ClVg necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.
(necnon and Lot, and substantiam his, son fratris Abram, who he_lived in Sodomis. )
14:1-16 In this skirmish typical of ancient politics, powerful kings formed a coalition to subjugate smaller vassal states.
וַיִּקְח֨וּ
and=they_took
Alternate translation: “They also took with them” or “They also carried away” or “The four kings also captured”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם
and=he was_sitting in/on/at/with,Sodom
For some languages it may be more clearer or more natural to put this phrase first in this sentence and say, “Since Abram’s nephew Lot was also living in the city of Sodom, the four kings took/captured him too, along with his possessions.”