Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 14:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now the Siddim Valley had many tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into the pits, but the rest fled up into the hills.

OET-LVAnd_valley the_Siddim[fn] [was]_pits pits of_bitumen and_fled the_king of_Şədom and_Amorah and_fell them_into and_the_rest hill_country_to they_fled.


14:10 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠עֵ֣מֶק הַ⁠שִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַ⁠יָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹ֥ם וַ⁠עֲמֹרָ֖ה וַ⁠יִּפְּלוּ־שָׁ֑מָּ⁠ה וְ⁠הַ⁠נִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָ⁠ה נָּֽסוּ׃
   (və⁠ˊēmeq ha⁠siddim beʼₑrot beʼₑrot ḩēmār va⁠yyānuşū melek-şədom va⁠ˊₐmorāh va⁠yyiplū-shāmmā⁠h və⁠ha⁠nnishʼārim herā⁠h nāşū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ δὲ κοιλὰς ἡ ἁλυκὴ, φρέατα ἀσφάλτου· ἔφυγε δὲ βασιλεὺς Σοδόμων καὶ βασιλεὺς Γομόῤῥας, καὶ ἐνέπεσαν ἐκεῖ· οἱ δὲ καταλειφθέντες εἰς τὴν ὀρεινὴν ἔφυγον.
   (Haʸ de koilas haʸ halukaʸ, freata asfaltou; efuge de basileus Sodomōn kai basileus Gomoɽɽas, kai enepesan ekei; hoi de kataleifthentes eis taʸn oreinaʸn efugon. )

BrTrNow the salt valley consists of slime-pits. And the king of Sodom fled and the king of Gomorrha, and they fell in there: and they that were left fled to the mountain country.

ULTNow the Valley of Siddim had many tar pits, and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there. And those who remained fled to the hill country.

USTNow there were many tar pits in the Siddim Valley. As the kings over the cities of Sodom and Gomorrah and their soldiers were running away from the battle, some of their soldiers died there in the tar pits. Those who escaped ran away to the mountains to hide.

BSB  § Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some men fell into the pits, but the survivors fled to the hill country.


OEBNow the valley of Siddim is full of bitumen pits; so when the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into them, but those who remained fled to the mountain.

WEBBENow the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and some fell there. Those who remained fled to the hills.

WMBB (Same as above)

NETNow the Valley of Siddim was full of tar pits. When the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into them, but some survivors fled to the hills.

LSVAnd the Valley of Siddim [is] full of bitumen-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah flee, and fall there, and those left have fled to the mountain.

FBVThere were many tar pits in the Valley of Siddim, and as the defeated kings of Sodom and Gomorrah ran away, some of their men[fn] fell into them while the rest ran to the hills.


14:10 “Some of their men”: while the text seems to suggest that the kings fell into the tar pits, verse 17 makes it clear that at least the king of Sodom had not died.

T4TThe Siddim Valley was full of tar pits. So when the armies of the kings of Sodom and Gomorrah tried to run away, many of the men fell into the tar pits. The others escaped and ran away to the hills.

LEBNow[fn] the Valley of Siddim was full of tar pits.[fn] And the kings of Sodom and Gomorrah fled and fell into them,[fn] but the rest fled to the mountains.


14:10 Or “And”

14:10 Literally “pits, pits of tar”

14:10 Literally “they fell there”

BBENow the valley of Siddim was full of holes of sticky earth; and the kings of Sodom and Gomorrah were put to flight and came to their end there, but the rest got away to the mountain.

MoffNo Moff GEN book available

JPSNow the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.

ASVNow the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.

DRANow the woodland vale had many pits of slime. And the king of Sodom, and the king of Gomorrha turned their backs and were overthrown there: and they that remained fled to the mountain.

YLTAnd the valley of Siddim [is] full of bitumen-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah flee, and fall there, and those left have fled to the mountain.

DrbyAnd the vale of Siddim was full of pits of asphalt. And the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain.

RVNow the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain.

WbstrAnd the vale of Siddim was full of slime-pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there: and they that remained fled to the mountain.

KJB-1769And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.

KJB-1611And the vale of Siddim was full of slime-pits: and the Kings of Sodome & Gomorrah fled, and fell there: and they that remained, fled to the mountaine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the vale of Siddim was full of slyme pyttes: and the kynges of Sodome and Gomorrhe fledde, and fell there, and they that remayned, fledde to the mountayne.
   (And the vale of Siddim was full of slime/mud pyttes: and the kings of Sodom and Gomorrhe fled, and fell there, and they that remained, fled to the mountain.)

GnvaNow the vale of Siddim was full of slime pits, and the Kings of Sodom and Gomorah fled and fell there: and ye residue fled to the mountaine.
   (Now the vale of Siddim was full of slime pits, and the Kings of Sodom and Gomorah fled and fell there: and ye/you_all residue fled to the mountain. )

CvdlAnd yt brode valley had many slyme pyttes. But the kynge of Sodoma and Gomorra were put to flight, & fell there, & the residue fled vnto ye mountaynes.
   (And it brode valley had many slime/mud pyttes. But the king of Sodoma and Gomorra were put to flight, and fell there, and the residue fled unto ye/you_all mountains.)

WyclForsothe the valey of the wode hadde many pittis of pitche; and so the kyng of Sodom and the kyng of Gomorre turneden the backis, and felden doun there; and thei that leften fledden to the hil.
   (Forsothe the valley of the wood had many pittis of pitche; and so the king of Sodom and the king of Gomorre turned the backis, and fell down there; and they that left fled to the hil.)

LuthUnd das Tal Siddim hatte viel Tongruben. Aber der König von Sodom und Gomorrha wurden daselbst in die Flucht geschlagen und niedergelegt, und was überblieb, floh auf das Gebirge.
   (And the Tal Siddim had many Tongruben. But the/of_the king from Sodom and Gomorrha became there in the Flucht geschlagen and niedergelegt, and what/which überblieb, floh on the Gebirge.)

ClVgVallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis. Itaque rex Sodomorum, et Gomorrhæ, terga verterunt, cecideruntque ibi: et qui remanserant, fugerunt ad montem.
   (Vallis however Silvestris had puteos multos bituminis. Itaque king Sodomorum, and Gomorrhæ, back verterunt, they_fellque ibi: and who remanserant, fugerunt to montem. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-16 In this skirmish typical of ancient politics, powerful kings formed a coalition to subjugate smaller vassal states.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

וְ⁠עֵ֣מֶק הַ⁠שִׂדִּ֗ים בֶּֽאֱרֹ֤ת בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר

and,valley the,Siddim pits pits_of tar

The word Now indicates a change of topic and introduces background information. For some languages it is more natural to omit that word and just use a paragraph break. Do what is best in your language. Also be consistent here with how you translated the Valley of Siddim in verses 3 and 8, and how you translated tar in Gen 11:3. Alternate translation: “The Siddim Valley was full of tar pits,” or “There were many tar pits in the Siddim Valley,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ סְדֹ֥ם וַ⁠עֲמֹרָ֖ה

and,fled king Şədom and=Amorah

It is assumed here that the kings were accompanied by their armies. If that is not understood, you could make that explicit in your translation. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “As the kings of the cities of Sodom and Gomorrah and their armies were running away from the battle,”

וַ⁠יִּפְּלוּ שָׁ֑מָּ⁠ה

and,fell them,into

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “they died there in the tar pits.” or “some of their soldiers/men were killed there in the tar pits.” or “they fell into the tar pits and died.” or (2) “jumped into the tar pits to hide.” Notice that the king of Sodom is still alive in verse 17, so the pronoun they probably does not include him here, depending on how you translate fell there.

וְ⁠הַ⁠נִּשְׁאָרִ֖ים

and,the,rest

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “while/but those who were left” or “Those who escaped” or (2) “But the other three kings and their armies/soldiers”. Consider whether it is better in your language to begin a new sentence here or to continue the previous sentence.

נָּֽסוּ

fled

See how you translated fled earlier in this verse.

הֶ֥רָ⁠ה

hill_country,to

See how you translated hill country in verse 6. Alternate translation: “to the hills to hide.”

BI Gen 14:10 ©