Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GEN 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 14:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the four attacking kings took all the peoples’ possessions from Sodom and Gomorrah and all their food and left.

OET-LVAnd_they_took DOM all the_possession[s] of_Şədom and_Amorah and_DOM all food_their and_went.

UHBוַ֠⁠יִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַ⁠עֲמֹרָ֛ה וְ⁠אֶת־כָּל־אָכְלָ֖⁠ם וַ⁠יֵּלֵֽכוּ׃
   (va⁠yyiqḩū ʼet-kāl-rəkush şədom va⁠ˊₐmorāh və⁠ʼet-kāl-ʼākəlā⁠m va⁠yyēlēkū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜλαβον δὲ τὴν ἵππον πᾶσαν τὴν Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας, καὶ πάντα τὰ βρώματα αὐτῶν, καὶ ἀπῆλθον.
   (Elabon de taʸn hippon pasan taʸn Sodomōn kai Gomoɽɽas, kai panta ta brōmata autōn, kai apaʸlthon. )

BrTrAnd they took all the cavalry of Sodom and Gomorrha, and all their provisions, and departed.

ULTThen they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food and left.

USTThen the four kings seized all the people’s belongings in the cities of Sodom and Gomorrah, including all their food, and carried it away.

BSB  § The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way.


OEBThen they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions and went their way.

WEBBEThey took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.

WMBB (Same as above)

NETThe four victorious kings took all the possessions and food of Sodom and Gomorrah and left.

LSVAnd they take the whole substance of Sodom and Gomorrah, and the whole of their food, and go away;

FBVThe invaders took from Sodom and Gomorrah all their possessions and food and left.

T4TAs the armies of the five kings fled, the armies of the four kings seized all of the valuable things in Sodom and Gomorrah, including all the food.

LEBSo[fn] they[fn] took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their provisions, and they left.


14:11 Or “And”

14:11 In context, the enemy

BBEAnd the four kings took all the goods and food from Sodom and Gomorrah and went on their way.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

ASVAnd they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

DRAAnd they took all the substance of the Sodomites, and Gomorrhites, and all their victuals, and went their way:

YLTAnd they take the whole substance of Sodom and Gomorrah, and the whole of their food, and go away;

DrbyAnd they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and departed.

RVAnd they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

WbstrAnd they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way.

KJB-1769And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

KJB-1611And they tooke all the goods of Sodome and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they takyng all the goodes of Sodome and Gomorrhe, and all their vittayles, went their way.
   (And they takyng all the goodes of Sodom and Gomorrhe, and all their vitals/essentials, went their way.)

GnvaThen they tooke all the substance of Sodom and Gomorah, and al their vitailes and went their way.
   (Then they took all the substance of Sodom and Gomorah, and all their vitals/essentials and went their way. )

CvdlThen toke they all the goodes at Sodoma and Gomorra, & all their vytales, & wente their waye.
   (Then took they all the goodes at Sodoma and Gomorra, and all their vytales, and went their way.)

WyclSotheli thei token awei al the catel of Sodom and Gomorre, and alle thingis that perteynen to mete, and yeden awei;
   (Truly they token away all the cattle of Sodom and Gomorre, and all things that pertain to meet, and went away;)

LuthDa nahmen sie alle Habe zu Sodom und Gomorrha und alle Speise und zogen davon.
   (So took they/she/them all goods to Sodom and Gomorrha and all food and pulled davon.)

ClVgTulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhæ, et universa quæ ad cibum pertinent, et abierunt:
   (Tulerunt however omnem substantiam Sodomorum and Gomorrhæ, and universa which to cibum pertinent, and they_are_gone: )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-16 In this skirmish typical of ancient politics, powerful kings formed a coalition to subjugate smaller vassal states.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ֠⁠יִּקְחוּ

and=they_took

Consider what is the best way in your language to refer to the four kings at this point in the paragraph. Alternate translation: “Then the four kings took by force”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת כָּל רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַ⁠עֲמֹרָ֛ה

DOM all/each/any/every goods Şədom and=Amorah

The phrase Sodom and Gomorrah refers here to the people who lived in those cities. Consider what is the best way to refer to those people here in your language. Alternate translation: “all the possessions from the people of the cities of Sodom and Gomorrah”

וְ⁠אֶת כָּל אָכְלָ֖⁠ם

and=DOM all/each/any/every food,their

Alternate translation: “even all their food,” or “as well as all their food,”

וַ⁠יֵּלֵֽכוּ

and,went

Alternate translation: “and left with it all.” or “and carried it all away with them.” or “and went on their way.”

BI Gen 14:11 ©