Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 36 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Lotan’s sons were Hori and Hemam, and his sister was Timna.
OET-LV And_they_were the_sons of_Lotan Hori and_Hemam and_sister of_Lotan Timnāˊ.
UHB וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם וַאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע׃ ‡
(vayyihyū ⱱənēy-lōţān ḩoriy vəhēymām vaʼₐḩōt lōţān timnāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτάν· Χοῤῥὶ, καὶ Αἱμάν· ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν, Θαμνά.
(Egenonto de huioi Lōtan; Ⱪoɽɽi, kai Haiman; adelfaʸ de Lōtan, Thamna. )
BrTr And the sons of Lotan were Chorrhi and Hæman; and the sister of Lotan, Thamna.
ULT And the sons of Lotan were Hori and Hemam, and the sister of Lotan was Timna.
UST Lotan’s sons were Hori and Hemam, and his sister was Timna.
BSB § The sons of Lotan were Hori and Hemam.[fn] Timna was Lotan’s sister.
36:22 Hemam is a variant of Homam; see 1 Chronicles 1:39.
OEB The sons of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
WEBBE The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.
WMBB (Same as above)
NET The sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.
LSV And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan [is] Timna.
FBV The sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan's sister.
T4T The sons of Lotan were Hori and Heman and Lotan’s sister was Timna.
LEB And the sons of Lotan were Hori and Hemam. And Lotan’s sister was Timna.
BBE The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
ASV And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan’s sister was Timna.
DRA And Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.
YLT And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan [is] Timna.
Drby — And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
RV And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
Wbstr And the children of Lotan were Hori, and Heman: and Lotan's sister was Timna.
KJB-1769 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.[fn]
36.22 Hemam: or, Homam
KJB-1611 And the children of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was Timna.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the chyldren of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was called Thimna.
(And the children of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was called Thimna.)
Gnva And the sonnes of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna.
(And the sons of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna. )
Cvdl But ye childre of Lothan were these: Hori, & Hema, & Lothas sister was called Thimna.
(But ye/you_all children of Lotan were these: Hori, and Hema, and Lotas sister was called Thimna.)
Wycl Forsothe the sones of Jothan weren maad, Horrey, and Theman; sotheli the sistir of Jothan was Tanna.
(Forsothe the sons of Yothan were made, Horrey, and Theman; truly the sister of Yothan was Tanna.)
Luth Aber des Lothan Kinder waren diese: Hori und Heman; und Lothans Schwester hieß Thimna.
(But the Lothan children were this/these: Hori and Heman; and Lothans Schwester was_called Thimna.)
ClVg Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.[fn]
(Facti are however children Lotan: Hori and Heman. Erat however soror Lotan, Thamna. )
36.22 Erat autem soror, etc. HIER. Hæc est Thamna, de qua supra dictum est: Et Thamna erat concubina Eliphaz, primogeniti Esau, etc. Ideo Horræorum recordatur, quia primogenitus filiorum Esau ex filiabus eorum accepit concubinam. Quia autem dicitur Theman, et Cenez, et Amalec, et reliqua, sciamus postea regionibus et gentibus Idumæorum ex his vocabula imposita.
36.22 Erat however soror, etc. HIER. This it_is Thamna, about which supra dictum it_is: And Thamna was concubina Eliphaz, primogeniti Esau, etc. Ideo Horræorum recordatur, because primogenitus of_children Esau from daughterbus their accepit concubinam. Because however it_is_said Theman, and Cenez, and Amalec, and reliqua, sciamus postea regionibus and nations Idumæorum from his vocabula imposita.
36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).
וַיִּהְי֥וּ בְנֵי לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם
and=they_were sons_of Lotan Hori and,Hemam
Some translations spell the name Hemam as “Heman” or “Homam.” You could use any of these spellings in your translation.
Note 1 topic: translate-kinship
וַאֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע
and,sister Lotan's Timnāˊ
Timna became a concubine of Esau’s son Eliphaz (verse 12). This genealogy (verses 20-22) also shows that she was the daughter of Chief Seir (since her brother Lotan was the son of Chief Seir). You could put some of that information in a footnote. Also, according to Jewish history outside the Bible, Timna was Lotan’s younger sister. If your language has a special term for “younger sister” or “older brother,” you could use one of those here. Alternate translation: “and the name of his sister was Timna.”
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.