Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 36:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Lotan’s sons were Hori and Hemam, and his sister was Timna.

OET-LVAnd_they_were the_sons of_Lotan Hori and_Hemam and_sister of_Lotan Timnāˊ.

UHBוַ⁠יִּהְי֥וּ בְנֵי־לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְ⁠הֵימָ֑ם וַ⁠אֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע׃
   (va⁠yyihyū ənēy-lōţān ḩoriy və⁠hēymām va⁠ʼₐḩōt lōţān timnāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτάν· Χοῤῥὶ, καὶ Αἱμάν· ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν, Θαμνά.
   (Egenonto de huioi Lōtan; Ⱪoɽɽi, kai Haiman; adelfaʸ de Lōtan, Thamna. )

BrTrAnd the sons of Lotan were Chorrhi and Hæman; and the sister of Lotan, Thamna.

ULTAnd the sons of Lotan were Hori and Hemam, and the sister of Lotan was Timna.

USTLotan’s sons were Hori and Hemam, and his sister was Timna.

BSB  § The sons of Lotan were Hori and Hemam.[fn] Timna was Lotan’s sister.


36:22 Hemam is a variant of Homam; see 1 Chronicles 1:39.


OEBThe sons of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.

WEBBEThe children of Lotan were Hori and Heman. Lotan’s sister was Timna.

WMBB (Same as above)

NETThe sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan’s sister was Timna.

LSVAnd the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan [is] Timna.

FBVThe sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan's sister.

T4TThe sons of Lotan were Hori and Heman and Lotan’s sister was Timna.

LEBAnd the sons of Lotan were Hori and Hemam. And Lotan’s sister was Timna.

BBEThe children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

ASVAnd the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan’s sister was Timna.

DRAAnd Lotan had sons: Hori and Heman. And the sister of Lotan was Thamna.

YLTAnd the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan [is] Timna.

Drby— And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.

RVAnd the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.

WbstrAnd the children of Lotan were Hori, and Heman: and Lotan's sister was Timna.

KJB-1769And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.[fn]


36.22 Hemam: or, Homam

KJB-1611And the children of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was Timna.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the chyldren of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was called Thimna.
   (And the children of Lotan, were Hori, and Hemam: and Lotans sister was called Thimna.)

GnvaAnd the sonnes of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna.
   (And the sons of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna. )

CvdlBut ye childre of Lothan were these: Hori, & Hema, & Lothas sister was called Thimna.
   (But ye/you_all children of Lotan were these: Hori, and Hema, and Lotas sister was called Thimna.)

WyclForsothe the sones of Jothan weren maad, Horrey, and Theman; sotheli the sistir of Jothan was Tanna.
   (Forsothe the sons of Yothan were made, Horrey, and Theman; truly the sister of Yothan was Tanna.)

LuthAber des Lothan Kinder waren diese: Hori und Heman; und Lothans Schwester hieß Thimna.
   (But the Lothan children were this/these: Hori and Heman; and Lothans Schwester was_called Thimna.)

ClVgFacti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.[fn]
   (Facti are however children Lotan: Hori and Heman. Erat however soror Lotan, Thamna. )


36.22 Erat autem soror, etc. HIER. Hæc est Thamna, de qua supra dictum est: Et Thamna erat concubina Eliphaz, primogeniti Esau, etc. Ideo Horræorum recordatur, quia primogenitus filiorum Esau ex filiabus eorum accepit concubinam. Quia autem dicitur Theman, et Cenez, et Amalec, et reliqua, sciamus postea regionibus et gentibus Idumæorum ex his vocabula imposita.


36.22 Erat however soror, etc. HIER. This it_is Thamna, about which supra dictum it_is: And Thamna was concubina Eliphaz, primogeniti Esau, etc. Ideo Horræorum recordatur, because primogenitus of_children Esau from daughterbus their accepit concubinam. Because however it_is_said Theman, and Cenez, and Amalec, and reliqua, sciamus postea regionibus and nations Idumæorum from his vocabula imposita.


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּהְי֥וּ בְנֵי לוֹטָ֖ן חֹרִ֣י וְ⁠הֵימָ֑ם

and=they_were sons_of Lotan Hori and,Hemam

Some translations spell the name Hemam as “Heman” or “Homam.” You could use any of these spellings in your translation.

Note 1 topic: translate-kinship

וַ⁠אֲח֥וֹת לוֹטָ֖ן תִּמְנָֽע

and,sister Lotan's Timnāˊ

Timna became a concubine of Esau’s son Eliphaz (verse 12). This genealogy (verses 20-22) also shows that she was the daughter of Chief Seir (since her brother Lotan was the son of Chief Seir). You could put some of that information in a footnote. Also, according to Jewish history outside the Bible, Timna was Lotan’s younger sister. If your language has a special term for “younger sister” or “older brother,” you could use one of those here. Alternate translation: “and the name of his sister was Timna.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

BI Gen 36:22 ©