Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 36 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 36:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 36:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)These were the sons of Se’ir the Horite who were inhabiting that area: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

OET-LVthese [were]_the_sons of_Sēˊīr the_Horite the_inhabitants the_earth/land Lotan and_Shobal and_Tsiⱱˊōn and_ˊAnāh.

UHBאֵ֤לֶּה בְנֵֽי־שֵׂעִיר֙ הַ⁠חֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָ⁠אָ֑רֶץ לוֹטָ֥ן וְ⁠שׁוֹבָ֖ל וְ⁠צִבְע֥וֹן וַ⁠עֲנָֽה׃
   (ʼēlleh ənēy-sēˊīr ha⁠ḩoriy yoshⱱēy hā⁠ʼāreʦ lōţān və⁠shōⱱāl və⁠ʦiⱱˊōn va⁠ˊₐnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὗτοι δὲ υἱοὶ Σηεὶρ τοῦ Χοῤῥαίου, τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· Λωτὰν, Σωβὰλ, Σεβεγὼν, Ἀνὰ,
   (Houtoi de huioi Saʸeir tou Ⱪoɽɽaiou, tou katoikountos taʸn gaʸn; Lōtan, Sōbal, Sebegōn, Ana, )

BrTrAnd these are the sons of Seir, the Chorrhite, who inhabited the land; Lotan, Sobal, Sebegon, Ana,

ULTThese were the sons of Seir the Horite who were inhabiting the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah

USTHere is a record of the descendants of Seir the Horite who were also living in that land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

BSB  § These are the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,


OEBThese are the sons of Seir the Horite, the original inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

WEBBEThese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

WMBB (Same as above)

NETThese were the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

LSVThese [are] sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

FBVThese were the sons of Seir the Horite, who were living in the country: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

T4TThis is/I will now give you► a list of the descendants of Seir, who belonged to the Hor people-group, who were the first people-group who lived in the Edom region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

LEBThese are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

BBEThese are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

MoffNo Moff GEN book available

JPSThese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

ASVThese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

DRAThese are the sons of Seir the Horrite, the inhabitants of the land: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,

YLTThese [are] sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

DrbyThese are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

RVThese are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,

WbstrThese are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.

KJB-1769¶ These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

KJB-1611[fn]These are the sonnes of Seir the Horite, who inhabited the land, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
   (¶ These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.)


36:20 1.Chro. 1. 38.

BshpsThese are the chyldren of Seir the Horite, the inhabitauntes of the lande, Lotan, and Sobal, & Sebeon, & Ana,
   (These are the children of Seir the Horite, the inhabitauntes of the land, Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,)

GnvaThese are the sonnes of Seir the Horite, which inhabited the lande before, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
   (These are the sons of Seir the Horite, which inhabited the land before, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah. )

CvdlThe children of Seir ye Horite yt dwelt in the londe, are these: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana,
   (The children of Seir ye/you_all Horite it dwelt in the land, are these: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,)

WycThese weren the sones of Seir Horrei, enhabiteris of the lond; Jothan, and Sobal, and Sebeon,
   (These were the sons of Seir Horrei, enhabiteris of the land; Yothan, and Sobal, and Sebeon,)

LuthDie Kinder aber von Seir, dem Horiten, der im Lande wohnete, sind diese: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
   (The children but from Seir, to_him Horiten, the/of_the in_the land lived, are this/these: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer and Disan.)

ClVgIsti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,[fn]
   (Isti are children Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana, )


36.20 Isti filii Seir, etc. HIERON. in Q. Hebr. tom. 3 Postquam enumeravit filios Esau, altius repetit qui ante Esau in terra Edom principes exstiterunt ex genere Horræorum, qui liberi interpretantur. In Deuteronomio manifestius scribitur quomodo venerunt filii Esau, et interfectis Horræis terram eorum hæreditaverunt. Filii Seir, etc. STRAB. Id est liberi qui, sicut in Paralipomenis legitur, primo habitaverunt in monte Seir; quibus expulsis. Idumæi habitaverunt pro illis.


36.20 Isti children Seir, etc. HIERON. in Q. Hebr. tom. 3 Postquam enumeravit filios Esau, altius repetit who before Esau in earth/land Edom principes exstiterunt from in_general Horræorum, who liberi interpretantur. In Deuteronomio manifestius scribitur how venerunt children Esau, and killeds Horræis the_earth/land their hæreditaverunt. Children Seir, etc. STRAB. That it_is liberi qui, like in Paralipomenis legitur, primo habitaverunt in mountain Seir; to_whom expulsis. Idumæi habitaverunt for illis.


TSNTyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

אֵ֤לֶּה בְנֵֽי שֵׂעִיר֙ הַ⁠חֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָ⁠אָ֑רֶץ

these sons_of Sēˊīr the,Horite inhabitants the=earth/land

The name “Horites” is an alternate name for the Hivites (verse 2). Also, this genealogy is mentioned here because Seir was the ancestor of Esau’s Canaanite wife Oholibamah (verse 25) and the Seir mountains where Esau was living (verse 8) were probably named after Seir. You could put some of that information in a footnote. See how you translated “Horites” in Gen 14:6. Alternate translation: “Here is a list of the descendants of Seir the Horite who were also living in that land:” or “The sons of Seir the Horite who were also living in that land were”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

BI Gen 36:20 ©