Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 36 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Bela died, and Zerah’s son Yobab from Bozrah reigned in his place.
OET-LV And_he/it_died Belaˊ and_reigned in_place_his Yōⱱāⱱ/(Jobab) the_son of_Zeraḩ from_Bozrah.
UHB וַיָּ֖מָת בָּ֑לַע וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן־זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ ‡
(vayyāmāt bālaˊ vayyimlok taḩtāyv yōⱱāⱱ ben-zeraḩ mibāʦərāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Bela died, and Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
UST When King Bela died, Jobab, who was the son of Zerah, replaced him as king and ruled from his hometown of Bozrah.
BSB • When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
OEB Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
WEBBE Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET When Bela died, Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
LSV and Bela dies, and Jobab son of Zerah from Bozrah reigns in his stead;
FBV When Bela died, Jobab, son of Zerah from Bozrah, took over as king.
T4T When Bela died, Zerah’s son Jobab/became the king. He was from Bozrah city.
LEB And Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place.
BBE At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ASV And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
DRA And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.
YLT and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;
Drby And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
RV And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Wbstr And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
KJB-1769 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
(And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reignd in his stead. )
KJB-1611 And Bela died, and Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his stead.
(And Bela died, and Yobab the son of Zerah of Bozra reignd in his stead.)
Bshps And when Bela dyed, Iobab the sonne of Serah out of Bosra, raigned in his steade.
(And when Bela died, Yobab the son of Serah out of Bosra, reignd in his stead.)
Gnva And when Bela dyed, Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his steade.
(And when Bela died, Yobab the son of Zerah of Bozra reignd in his stead. )
Cvdl And wha Bela died, Iobab ye sonne of Serah of Bosra was kinge in his steade.
(And wha Bela died, Yobab ye/you_all son of Serah of Bosra was king in his stead.)
Wyc Forsothe Balach diede, and Jobab, sone of Sara of Bosra, regnede for hym.
(Forsothe Balach died, and Yobab, son of Sara of Bosra, reignd for him.)
Luth Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bazra.
(And there Bela starb, what/which king at his Statt Yobab, a son Serahs from Bazra.)
ClVg Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
(Mortuus it_is however Bela, and reigned for eo Yobab son Zaræ about Bosra. )
BrTr And Balac died; and Jobab, son of Zara, from Bosorrha reigned in his stead.
BrLXX Ἀπέθανε δὲ Βαλὰκ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἰωβὰβ υἱὸς Ζαρὰ ἐκ Βοσόῤῥας.
(Apethane de Balak, kai ebasileusen antʼ autou Yōbab huios Zara ek Bosoɽɽas. )
36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו יוֹבָ֥ב בֶּן זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה
and,reigned in_~_place,his Yōⱱāⱱ/(Jobab) son_of Zeraḩ from,Bozrah
The phrase from Bozrah probably means this was Jobab’s hometown, which he ruled from, much like the meaning of “his city” in verses 32, 35, and 39. Alternate translation: “Jobab, who was the son of Zerah, succeeded Bela as king and ruled from his hometown of Bozrah.”
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.