Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Go and_tell to Ḩₐnānīah to_say thus he_says YHWH yoke-bars of_wood you_have_broken and_made in_place_them yoke-bars of_iron.
UHB הָלוֹךְ֩ וְאָמַרְתָּ֨ אֶל־חֲנַנְיָ֜ה לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מוֹטֹ֥ת עֵ֖ץ שָׁבָ֑רְתָּ וְעָשִׂ֥יתָ תַחְתֵּיהֶ֖ן מֹט֥וֹת בַּרְזֶֽל׃ ‡
(hālōk vəʼāmartā ʼel-ḩₐnanyāh lēʼmor koh ʼāmar yhwh mōţot ˊēʦ shāⱱārəttā vəˊāsitā taḩtēyhen moţōt barzel.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX κατασκηνοῦντας ἐφʼ ὕδασι πολλοῖς, καὶ ἐπὶ πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς· ἥκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ σπλάγχνα σου.
(kataskaʸnountas efʼ hudasi pollois, kai epi plaʸthei thaʸsaurōn autaʸs; haʸkei to peras sou alaʸthōs eis ta splagⱪna sou. )
BrTr dwelling on many waters, and amidst the abundance of her treasures; thine end is come verily into thy bowels.
ULT “Go and speak to Hananiah and say, ‘Yahweh says this: You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron.’
UST “Go and say this to Hananiah: ‘Yahweh, Commander of the angel armies, whom Israel worships, says that you have broken a wooden yoke, but that he will replace it with an iron yoke.
BSB “Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
OEB "Go and say to Hananiah, Thus saith Jehovah, The wooden bar you have indeed broken,but I will replace it with a bar of iron.
WEBBE “Go, and tell Hananiah, saying, ‘The LORD says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
WMBB (Same as above)
NET “Go and tell Hananiah that the Lord says, ‘You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
LSV “Go, and you have spoken to Hananiah, saying, Thus said YHWH: You have broken yokes of wood, and I have made yokes of iron instead of them.
FBV “Go and tell Hananiah that this is what the Lord says: You may have broken a wooden yoke of wood, but you have replaced it with an iron yoke.
T4T “Go and say this to Hananiah: ‘Yahweh says that you have broken a wooden yoke, but that he will replace it with an iron yoke.
LEB “Go, and you must say to Hananiah, saying,[fn] ‘Thus says Yahweh, “You have broken yoke bars of wood, but you have made in place of them yoke bars of iron.”
28:13 Literally “to say”
BBE Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.
Moff No Moff JER book available
JPS 'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
ASV Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
DRA Go, and tell Hananias: Thus saith the Lord: Thou hast broken chains of wood, and thou shalt make for them chains of iron.
YLT 'Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
Drby Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
RV Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
Wbstr Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
KJB-1769 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
(Go and tell Hananiah, saying, Thus saith/says the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou/you shalt make for them yokes of iron. )
KJB-1611 Goe, and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Go and tell Hananias these wordes, Thus saith the Lord: thou hast broken the chayne of wood, but in steade of wood thou shalt make chaynes of iron.
(Go and tell Hananias these words, Thus saith/says the Lord: thou/you hast broken the chayne of wood, but in stead of wood thou/you shalt make chains of iron.)
Gnva Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.
(Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith/says the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou/you shalt make for them yokes of iron. )
Cvdl Go, and tell Hananias these wordes: Thus saieth the LORDE: Thou hast broken the chayne of wodd, but in steade of wodd, thou shalt make chaynes of yron.
(Go, and tell Hananias these words: Thus saith/says the LORD: Thou hast broken the chayne of wodd, but in stead of wodd, thou/you shalt make chains of iron.)
Wycl Go thou, and seie to Ananye, The Lord seith these thingis, Thou hast al to-broke the chaynes of tre, and thou schalt make yrun chaynes for tho.
(Go thou/you, and say to Ananye, The Lord saith/says these things, Thou hast all to-broke the chains of tree, and thou/you shalt make yrun chains for tho.)
Luth Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HErr: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
(Gehe there and said Hananja: So says the/of_the LORD: You have the hölzerne Yoch zerbrochen; so make now a eisern Yoch at jenes Statt.)
ClVg Vade, et dices Hananiæ: Hæc dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti, et facies pro eis catenas ferreas.[fn]
(Vade, and dices Hananiæ: This dicit Master: Catenas ligneas contrivisti, and faces for to_them catenas ferreas. )
28.13 Ananias. Putative propheta dicitur. Multa enim in Scripturis sanctis dicuntur juxta opinionem illius temporis, quo gesta referuntur, non juxta veritatem rei.
28.13 Ananias. Putative a_prophet it_is_said. Multa because in Scripturis sanctis dicuntur next_to opinionem illius temporis, quo gesta referuntur, not/no next_to words rei.
28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.
(Occurrence 0) You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron
(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards Hananya to=say thus he/it_had_said YHWH bars tree/word broken and,made in_~_place,them bars iron )
Alternate translation: “You broke a weak yoke, but I will replace it with a yoke that you cannot break”