Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel JER 28:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 28:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 28:14 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) a_yoke of_iron I_have_put on the_neck of_all the_nations the_these to_serve DOM Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_serve_him and_also DOM the_animal[s] the_field I_have_given to_him/it.

UHBכִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עֹ֣ל בַּרְזֶ֡ל נָתַ֜תִּי עַל־צַוַּ֣אר ׀ כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֣ם הָ⁠אֵ֗לֶּה לַ⁠עֲבֹ֛ד אֶת־נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַ⁠עֲבָדֻ֑⁠הוּ וְ⁠גַ֛ם אֶת־חַיַּ֥ת הַ⁠שָּׂדֶ֖ה נָתַ֥תִּי לֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy koh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊol barzel nātattī ˊal-ʦaūaʼr ⱪāl-ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh la⁠ˊₐⱱod ʼet-nəⱱukadneʼʦʦar melek-bāⱱel va⁠ˊₐⱱādu⁠hū və⁠gam ʼet-ḩayyat ha⁠ssādeh nātattī l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh of hosts, God of Israel, says this: I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have also given him the wild beasts in the fields to rule over.”

UST I have forced the people of all these nations to become slaves of King Nebuchadnezzar of Babylon. That is like an iron yoke around their necks. I have put everything, even wild animals, under his control.’”


BSB § For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control of the beasts of the field.’”

OEB For thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: The yoke that I will put on the necks of all these nations will be made of iron – a yoke of service to Nebuchadnezzar, king of Babylon: for serve him they shall. I have also given him the beasts of the field."

WEB For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”

WMB For the LORD of Hosts, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”

NET For the Lord God of Israel who rules over all says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.”’”

LSV For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and I have also given the beast of the field to him.”

FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I have tied iron yokes on the necks of all these nations to force them to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control over the wild animals.”

T4T I have forced the people of all these nations to become slaves of King Nebuchadnezzar of Babylon. That is like [MET] an iron yoke around their necks. I have put everything, even wild animals, under his control.’ ”

LEB For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, to serve Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and they will serve him, and I have even given the animals[fn] of the open field to him.” ’ ”


?:? Hebrew “animal”

BBE For the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field.

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; and I have given him the beasts of the field also.'

ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

DRA For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, to serve Nabuchodonosor king of Babylon, and they shall serve him: moreover also I have given him the beasts of the earth.

YLT For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, A yoke of iron I have put on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and also the beast of the field I have given to him.'

DBY For thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.


28.14 Elohim

RV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

WBS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

KJB For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

BB For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: I wyll put a yoke of iron vpon the necke of all this people, that they may serue Nabuchodonozor the kyng of Babylon, yea and so shall they do: and I wyll geue hym the beastes of the fielde.
  (For thus saith the Lord of hoastes the God of Israel: I will put a yoke of iron upon the necke of all this people, that they may serve Nabuchodonozor the king of Babylon, yea and so shall they do: and I will give him the beasts/animals of the field.)

GNV For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, I haue put a yoke of yron vpon the necke of all these nations, that they may serue Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serue him, and I haue giuen him the beasts of the fielde also.
  (For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, I have put a yoke of yron upon the necke of all these nations, that they may serve Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serve him, and I have given him the beasts of the field also. )

CB For thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: I wil put a yock of yron vpon the neck of all this people, that they maye serue Nabuchodonosor the kinge of Babilon, yee & so shal they do. And I wil geue him ye beestes in the felde.
  (For thus saieth the LORD of hoostes the God of Israel: I will put a yock of yron upon the neck of all this people, that they may serve Nabuchodonosor the kinge of Babilon, ye/you_all and so shall they do. And I will give him ye/you_all beasts/animals in the field.)

WYC For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Y haue set an yrun yok on the necke of alle these folkis, that thei serue Nabugodonosor, the king of Babiloyne, and thei schulen serue hym; ferthermore and Y yaf to hym the beestis of erthe.
  (For the Lord of oostis, God of Israel, saith/says these things, I have set an yrun yok on the necke of all these folks/people, that they serve Nabugodonosor, the king of Babiloyne, and they should serve him; ferthermore and I gave to him the beasts/animals of earth.)

LUT Denn so spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Ein eisern Joch habe ich allen diesen Völkern an den Hals gehänget, damit sie dienen sollen Nebukadnezar, dem Könige zu Babel, und müssen ihm dienen; denn ich habe ihm auch die wilden Tiere gegeben.
  (Because so spricht the LORD Zebaoth, the God Israels: Ein eisern Yoch have I all diesen Völkern at the Hals gehänget, damit they/she/them dienen sollen Nebukadnezar, to_him kinge to Babel, and müssen him dienen; because I have him also the wilden Tiere gegeben.)

CLV Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Jugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, ut serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, et servient ei: insuper et bestias terræ dedi ei.[fn]
  (Quia this dicit Master exercituum, God Israël: Yugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, as serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, and servient ei: insuper and bestias terræ dedi to_him.)


28.14 Et facies. Cum abiisset Jeremias et silentio devorasset injurias, factus est sermo Domini ad eum non ut suis verbis ad Ananiam mendacio gloriantem loqueretur et diceret: Hæc dixit Dominus; quod tamen ille Ananias dixerat, sed mendacium semper veritatem imitatur. Catenas. Ostendit quod minorem pœnam retinens, etc., usque ad in brutorum animalium corpora sunt relegatæ.


28.14 And facies. Since abiisset Yeremias and silentio devorasset inyurias, factus it_is sermo Domini to him not/no as to_his_own verbis to Ananiam mendacio gloriantem loqueretur and diceret: Hæc he_said Master; that tamen ille Ananias dixerat, but mendacium semper words imitatur. Catenas. Ostendit that minorem pœnam retinens, etc., usque to in brutorum animalium corpora are relegatæ.

BRN For the Lord has sworn by his arm, saying, I will fill thee with men as with locusts; and they that come down shall cry against thee.

BrLXX Ὅτι ὤμοσε Κύριος κατὰ τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, διότι πληρώσω σε ἀνθρώπων ὡσεὶ ἀκρίδων, καὶ φθέγξονται ἐπὶ σὲ οἱ καταβαίνοντες.
  (Hoti ōmose Kurios kata tou braⱪionos autou, dioti plaʸrōsō se anthrōpōn hōsei akridōn, kai fthegxontai epi se hoi katabainontes. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael yoke iron I_give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck all/each/any/every the=nations the=these to,serve DOM Nebuchadnezzar king Babel and,serve,him and=also DOM being/animal the=field I_give to=him/it )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael yoke iron I_give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck all/each/any/every the=nations the=these to,serve DOM Nebuchadnezzar king Babel and,serve,him and=also DOM being/animal the=field I_give to=him/it )

Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. Alternate translation: “I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar”

BI Jer 28:14 ©