Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because thus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) a_yoke of_iron I_have_put on the_neck of_all the_nations the_these to_serve DOM Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_serve_him and_also DOM the_animal[s] the_field I_have_given to_him/it.
UHB כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל עֹ֣ל בַּרְזֶ֡ל נָתַ֜תִּי עַל־צַוַּ֣אר ׀ כָּל־הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה לַעֲבֹ֛ד אֶת־נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וַעֲבָדֻ֑הוּ וְגַ֛ם אֶת־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה נָתַ֥תִּי לֽוֹ׃ ‡
(kiy koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊol barzel nātattī ˊal-ʦaūaʼr kāl-haggōyim hāʼēlleh laˊₐⱱod ʼet-nəⱱukadneʼʦʦar melek-bāⱱel vaˊₐⱱāduhū vəgam ʼet-ḩayyat hassādeh nātattī lō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ὤμοσε Κύριος κατὰ τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, διότι πληρώσω σε ἀνθρώπων ὡσεὶ ἀκρίδων, καὶ φθέγξονται ἐπὶ σὲ οἱ καταβαίνοντες.
(Hoti ōmose Kurios kata tou braⱪionos autou, dioti plaʸrōsō se anthrōpōn hōsei akridōn, kai fthegxontai epi se hoi katabainontes. )
BrTr For the Lord has sworn by his arm, saying, I will fill thee with men as with locusts; and they that come down shall cry against thee.
ULT For Yahweh of hosts, God of Israel, says this: I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have also given him the wild beasts in the fields to rule over.”
UST I have forced the people of all these nations to become slaves of King Nebuchadnezzar of Babylon. That is like an iron yoke around their necks. I have put everything, even wild animals, under his control.’ ”
BSB § For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control of the beasts of the field.’ ”
OEB For thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: The yoke that I will put on the necks of all these nations will be made of iron – a yoke of service to Nebuchadnezzar, king of Babylon: for serve him they shall. I have also given him the beasts of the field."
WEBBE For the LORD of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.” ’ ”
WMBB For the LORD of Hosts, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.” ’ ”
NET For the Lord God of Israel who rules over all says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.” ’ ”
LSV For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: I have put a yoke of iron on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and I have also given the beast of the field to him.”
FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I have tied iron yokes on the necks of all these nations to force them to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control over the wild animals.”
T4T I have forced the people of all these nations to become slaves of King Nebuchadnezzar of Babylon. That is like [MET] an iron yoke around their necks. I have put everything, even wild animals, under his control.’ ”
LEB For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, to serve Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and they will serve him, and I have even given the animals[fn] of the open field to him.” ’ ”
28:14 Hebrew “animal”
BBE For the Lord of armies, the God of Israel, has said: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, making them servants to Nebuchadnezzar, king of Babylon; and they are to be his servants: and in addition I have given him the beasts of the field.
Moff No Moff JER book available
JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him; and I have given him the beasts of the field also.'
ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
DRA For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, to serve Nabuchodonosor king of Babylon, and they shall serve him: moreover also I have given him the beasts of the earth.
YLT For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, A yoke of iron I have put on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and also the beast of the field I have given to him.'
Drby For thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
28.14 Elohim
RV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
Wbstr For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
KJB-1769 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
(For thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also. )
KJB-1611 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, I haue put a yoke of yron vpon the neck of all these nations, that they may serue Nebuchad-nezzar king of Babylon, and they shall serue him, and I haue giuen him the beasts of the field also.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: I wyll put a yoke of iron vpon the necke of all this people, that they may serue Nabuchodonozor the kyng of Babylon, yea and so shall they do: and I wyll geue hym the beastes of the fielde.
(For thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel: I will put a yoke of iron upon the necke of all this people, that they may serve Nabuchodonozor the king of Babylon, yea and so shall they do: and I will give him the beasts/animals of the field.)
Gnva For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, I haue put a yoke of yron vpon the necke of all these nations, that they may serue Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serue him, and I haue giuen him the beasts of the fielde also.
(For thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel, I have put a yoke of iron upon the necke of all these nations, that they may serve Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serve him, and I have given him the beasts of the field also. )
Cvdl For thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: I wil put a yock of yron vpon the neck of all this people, that they maye serue Nabuchodonosor the kinge of Babilon, yee & so shal they do. And I wil geue him ye beestes in the felde.
(For thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: I will put a yock of iron upon the neck of all this people, that they may serve Nabuchodonosor the king of Babilon, ye/you_all and so shall they do. And I will give him ye/you_all beasts/animals in the field.)
Wycl For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Y haue set an yrun yok on the necke of alle these folkis, that thei serue Nabugodonosor, the king of Babiloyne, and thei schulen serue hym; ferthermore and Y yaf to hym the beestis of erthe.
(For the Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, I have set an yrun yok on the necke of all these folks/people, that they serve Nabugodonosor, the king of Babiloyne, and they should serve him; ferthermore and I gave to him the beasts/animals of earth.)
Luth Denn so spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Ein eisern Joch habe ich allen diesen Völkern an den Hals gehänget, damit sie dienen sollen Nebukadnezar, dem Könige zu Babel, und müssen ihm dienen; denn ich habe ihm auch die wilden Tiere gegeben.
(Because so says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: A eisern Yoch have I all this peoplesn at the Hals gehänget, with_it/so_that they/she/them dienen sollen Nebukadnezar, to_him kings/king to Babel, and müssen him dienen; because I have him also the wilden Tiere given.)
ClVg Quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Jugum ferreum posui super collum cunctarum gentium istarum, ut serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, et servient ei: insuper et bestias terræ dedi ei.[fn]
(Because these_things dicit Master exercituum, God Israel: Yugum ferreum posui over collum cunctarum gentium istarum, as serviant Nabuchodonosor regi Babylonis, and servient ei: insuper and bestias terræ dedi to_him. )
28.14 Et facies. Cum abiisset Jeremias et silentio devorasset injurias, factus est sermo Domini ad eum non ut suis verbis ad Ananiam mendacio gloriantem loqueretur et diceret: Hæc dixit Dominus; quod tamen ille Ananias dixerat, sed mendacium semper veritatem imitatur. Catenas. Ostendit quod minorem pœnam retinens, etc., usque ad in brutorum animalium corpora sunt relegatæ.
28.14 And faces. Since abiisset Yeremias and silentio devorasset inyurias, factus it_is sermo Master to him not/no as to_his_own verbis to Ananiam mendacio gloriantem loqueretur and diceret: This he_said Master; that tamen ille Ananias dixerat, but mendacium always words imitatur. Catenas. Ostendit that minorem pœnam retinens, etc., until to in brutorum animalium corpora are relegatæ.
28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael yoke iron I_give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck all/each/any/every the=nations the=these to,serve DOM Nebuchadnezzar king Babel and,serve,him and=also DOM being/animal the=field I_give to=him/it )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael yoke iron I_give on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck all/each/any/every the=nations the=these to,serve DOM Nebuchadnezzar king Babel and,serve,him and=also DOM being/animal the=field I_give to=him/it )
Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. Alternate translation: “I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar”