Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 28 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 28:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_prophets who they_were to/for_my_face/front and_to/for_preceding_you from the_ancient_times and_prophesied against lands many and_against kingdoms great of_war and_of_disaster and_of_plague.

UHBהַ⁠נְּבִיאִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֧וּ לְ⁠פָנַ֛⁠י וּ⁠לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ מִן־הָֽ⁠עוֹלָ֑ם וַ⁠יִּנָּ֨בְא֜וּ אֶל־אֲרָצ֤וֹת רַבּוֹת֙ וְ⁠עַל־מַמְלָכ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת לְ⁠מִלְחָמָ֖ה וּ⁠לְ⁠רָעָ֥ה וּ⁠לְ⁠דָֽבֶר׃
   (ha⁠nnəⱱīʼim ʼₐsher hāyū lə⁠fāna⁠y ū⁠lə⁠fāney⁠kā min-hā⁠ˊōlām va⁠yyinnāⱱəʼū ʼel-ʼₐrāʦōt rabōt və⁠ˊal-mamlākōt gədolōt lə⁠milḩāmāh ū⁠lə⁠rāˊāh ū⁠lə⁠dāⱱer.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe prophets who existed before me and you from long ago also prophesied about many nations and against great kingdoms, about war, famine [fn], and plague.


Some ancient manuscripts have disaster instead of famine .

USTMany years ago, those who were prophets before you and I became prophets spoke messages about many nations and great kingdoms. They predicted that wars and disasters and plagues would occur in those nations.


BSBThe prophets of old who preceded you and me prophesied war, disaster, and plague against many lands and great kingdoms.

OEBFrom the beginning the prophets who preceded you and me in their messages concerning many lands and mighty kingdoms, prophesied war.

WEBThe prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.

WMB (Same as above)

MSG(5-9)Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”

NETFrom earliest times, the prophets who preceded you and me invariably prophesied war, disaster, and plagues against many countries and great kingdoms.

LSVThe prophets who have been before me, and before you, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of calamity, and of pestilence.

FBVThe prophets of long ago who came before you and me prophesied war, disaster, and disease against many countries and great kingdoms.

T4TMany years ago, those who were prophets before you and I became prophets spoke messages about many nations and great kingdoms. They predicted/prophesied that wars and disasters and plagues/diseases would occur in those nations.

LEBThe prophets who were before[fn] me andbefore[fn] you from ancienttimes prophesied against many countries and against great kingdoms of war, and of disaster, and of plague.


?:? Literally “to the face of”

BBEThe prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.

MoffNo Moff JER book available

JPSThe prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

ASVThe prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

DRAThe prophets that have been before me, and before thee from the beginning, and have prophesied concerning many countries, and concerning great kingdoms, of war, and of affliction, and of famine.

YLTThe prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.

DrbyThe prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

RVThe prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

WbstrThe prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

KJB-1769The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
   (The prophets that have been before me and before thee/you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.)

KJB-1611The prophets that haue beene before mee, and before thee of old, prophecied both against many countries, and against great kingdoms, of warre, and of euill, and of pestilence.
   (The prophets that have beene before me, and before thee/you of old, prophecied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.)

BshpsThe prophetes that were before vs in tyme past, which prophecied of warre, or trouble, or pestilence,
   (The prophets that were before us in time past, which prophecied of war, or trouble, or pestilence,)

GnvaThe Prophets that haue beene before mee and before thee in time past, prophecied against many countreyes, and against great kingdomes, of warre, and of plagues, and of pestilence.
   (The Prophets that have beene before me and before thee/you in time past, prophecied against many countryes, and against great kingdoms, of war, and of plagues, and of pestilence.)

CvdlThe prophetes that were before vs in tymes past, which prophecied of warre, or trouble, or pestilence,
   (The prophets that were before us in times past, which prophecied of war, or trouble, or pestilence,)

WycProfetis that weren bifore me, and bifor thee, fro the bigynnyng, and profesieden on many londis, and on many rewmes, of batel, and of turment, and of hungur.
   (Profetis that were before me, and before thee/you, from the beginning, and profesieden on many londis, and on many realms, of battle, and of turment, and of hunger.)

LuthDie Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Länder und große Königreiche geweissaget, von Krieg, von Unglück und von Pestilenz;
   (The Propheten, the before/in_front_of to_me and before/in_front_of you/to_you been are from alters her, the have against many Länder and large kingreiche geweissaget, from Krieg, from Unglück and from Pestilenz;)

ClVgprophetæ qui fuerunt ante me et ante te, ab initio, et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de prælio, et de afflictione, et de fame:
   (prophetæ who fuerunt before me and before you(sg), away initio, and prophetaverunt over terras multas and over regna magna about prælio, and about afflictione, and about fame:)

BrTrAnd Babylon is fallen suddenly, and is broken to pieces: lament for her; take balm for her deadly wound, if by any means she may be healed.

BrLXXΚαὶ ἄφνω ἔπεσε Βαβυλὼν, καὶ συνετρίβη· θρηνεῖτε αὐτὴν, λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς, εἴπως ἰαθήσεται.
   (Kai afnō epese Babulōn, kai sunetribaʸ; thraʸneite autaʸn, labete ɽaʸtinaʸn taʸ diafthora autaʸs, eipōs iathaʸsetai.)


TSNTyndale Study Notes:

28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The prophets who existed before me and you from long ago

(Some words not found in UHB: the,prophets which/who they_were to/for=my=face/front and,to/for,preceding,you from/more_than the,ancient_times and,prophesied to/towards countries many and,against kingdoms great of,war and,of,disaster and,of,plague )

Alternate translation: “The prophets who lived long ago before you and I”

BI Jer 28:8 ©