Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Thus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say I_will_break DOM the_yoke of_the_king of_Bāⱱelh.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl lēʼmor shāⱱartī ʼet-ˊol melek bāⱱel.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστὰς, καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν, καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς· οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς.
(Kai exapostelō eis Babulōna hubristas, kai kathubrisousin autaʸn, kai lumanountai taʸn gaʸn autaʸs; ouai epi Babulōna kuklothen en haʸmera kakōseōs autaʸs. )
BrTr And I will send forth against Babylon spoilers, and they shall spoil her, and shall ravage her land. Woe to Babylon round about her in the day of her affliction.
ULT “Yahweh of hosts, God of Israel, says this: I have broken the yoke imposed by the king of Babylon.
UST “This is what the Yahweh, commander of the angel armies, whom Israel worships, says: ‘I will cause the king of Babylon to stop ruling you.
BSB “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
OEB "Thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: ’I have broken the yoke of the king of Babylon.
WEBBE “The LORD of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
WMBB “The LORD of Hosts, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
NET “The Lord God of Israel who rules over all says, ‘I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
LSV “Thus spoke YHWH of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
FBV “This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I have broken the yoke of the king of Babylon.
T4T “This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says: ‘I will cause the king of Babylon to stop ruling/controlling [MET] all of you.
LEB “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, saying,[fn] ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
28:2 Literally “to say”
BBE These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.
Moff No Moff JER book available
JPS 'Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylon.
ASV Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
DRA Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
YLT 'Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
Drby Thus speaketh Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
28.2 Elohim
RV Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Wbstr Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
KJB-1769 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
(Thus speaketh/speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. )
KJB-1611 Thus speaketh the LORD of hostes, the God of Israel, saying; I haue broken the yoke of the king of Babylon.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: I haue broken the yoke of the kyng of Babylon,
(Thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon,)
Gnva Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, I haue broken the yoke of the King of Babel.
(Thus speaketh/speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the King of Babel. )
Cvdl Thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: I haue broke the yock of the kinge of Babilon,
(Thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: I have broke the yock of the king of Babilon,)
Wycl `and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Y haue al to-broke the yok of the kyng of Babiloyne.
(`and said, The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, I have all to-broke the yok of the king of Babiloyne.)
Luth So spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Ich habe das Joch des Königs zu Babel zerbrochen;
(So says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: I have the Yoch the kings to Babel zerbrochen;)
ClVg Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Contrivi jugum regis Babylonis.
(This dicit Master exercituum, God Israel: Contrivi yugum king Babylonis. )
28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to=say broken DOM yoke king Bāⱱelh )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have broken the yoke imposed by the king of Babylon
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to=say broken DOM yoke king Bāⱱelh )
Hananaiah speaks of the people being in slavery as if they were oxen on which the Babylonians had put yokes to make them do heavy work. Alternate translation: “I have made it so you are no longer slaves of the king of Babylon” or “I have set you free from slavery to the king of Babylon”