Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_prophet who he_prophesies of_peace in/on/at/with_comes_true the_word the_prophet he_will_be_recognized the_prophet whom sent_him YHWH in/on/at/with_truth.
UHB הַנָּבִ֕יא אֲשֶׁ֥ר יִנָּבֵ֖א לְשָׁל֑וֹם בְּבֹא֙ דְּבַ֣ר הַנָּבִ֗יא יִוָּדַע֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־שְׁלָח֥וֹ יְהוָ֖ה בֶּאֱמֶֽת׃ ‡
(hannāⱱiyʼ ʼₐsher yinnāⱱēʼ ləshālōm bəⱱoʼ dəⱱar hannāⱱiyʼ yiūādaˊ hannāⱱiyʼ ʼₐsher-shəlāḩō yhwh beʼₑmet.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰατρεύσαμεν τὴν Βαβυλῶνα, καὶ οὐκ ἰάθη· ἐγκαταλίπωμεν αὐτὴν, καὶ ἀπέλθωμεν ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ὅτι ἤγγικεν εἰς οὐρανὸν τὸ κρίμα αὐτῆς, ἐξῇρεν ἕως τῶν ἄστρων.
(Yatreusamen taʸn Babulōna, kai ouk iathaʸ; egkatalipōmen autaʸn, kai apelthōmen hekastos eis taʸn gaʸn autou, hoti aʸngiken eis ouranon to krima autaʸs, exaʸren heōs tōn astrōn. )
BrTr We tried to heal Babylon, but she was not healed: let us forsake her, and depart every one to his own country: for her judgment has reached to the heaven, it has mounted up to the stars.
ULT So the prophet who prophesies that there will be peace—if his word comes true, then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh.”
UST So now you or any other prophet who predicts that things will go well for us must show that your message is correct. Only if what you predict actually happens will we know that you were truly appointed by Yahweh.”
BSB As for the prophet who prophesies peace, only if the word of the prophet comes true will the prophet be recognized as one the LORD has truly sent.”
OEB If a prophet prophesies peace, it is only when his word has been fulfilled that you can be sure that he has had a real commission from Jehovah."
WEBBE As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that the LORD has truly sent him.”
WMBB (Same as above)
MSG (5-9)Prophet Jeremiah stood up to prophet Hananiah in front of the priests and all the people who were in God’s Temple that day. Prophet Jeremiah said, “Wonderful! Would that it were true—that God would validate your preaching by bringing the Temple furnishings and all the exiles back from Babylon. But listen to me, listen closely. Listen to what I tell both you and all the people here today: The old prophets, the ones before our time, preached judgment against many countries and kingdoms, warning of war and disaster and plague. So any prophet who preaches that everything is just fine and there’s nothing to worry about stands out like a sore thumb. We’ll wait and see. If it happens, it happens—and then we’ll know that God sent him.”
NET So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the Lord truly sent him when what he prophesied came true.”
LSV The prophet who prophesies of peace, by the word of the prophet coming to pass, the prophet is known [as] one whom YHWH has truly sent.”
FBV When it comes to a prophet who prophesies peace, see if their prophecies come true. Only that will prove they are really sent by the Lord.”
T4T So now you or any other prophet who predicts that things will go well for us must show that your message is correct. Only if what you predict actually happens will we know that you were truly appointed by Yahweh.”
LEB The prophet who prophesies peace, at the coming of the word of the prophet, will become known as the prophet that Yahweh has truly[fn] sent.”
28:9 Literally “in truth”
BBE The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent.
Moff No Moff JER book available
JPS The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.'
ASV The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
DRA The prophet that prophesied peace when his word shall come to pass, the prophet shall be known, whom the Lord hath sent in truth.
YLT The prophet who doth prophesy of peace — by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.'
Drby The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent.
RV The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
Wbstr The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
KJB-1769 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
(The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath/has truly sent him. )
KJB-1611 The prophet which prophecieth of peace, when the word of the prophet shall come to passe, then shall the prophet be knowen, that the LORD hath truely sent him.
(The prophet which prophecieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath/has truly sent him.)
Bshps Either of peace vpon many nations and great kyngdomes, were proued by this (yf God hath sent them in very deede) when the thyng came to passe which the prophete tolde before.
(Either of peace upon many nations and great kingdoms, were proued by this (yf God hath/has sent them in very deade) when the thing came to pass which the prophet told before.)
Gnva And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to passe, then shall the Prophet be knowen that the Lord hath truely sent him.
(And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to pass, then shall the Prophet be known that the Lord hath/has truly sent him. )
Cvdl ether of peace, vpon many nacions & greate kingdomes, were proued by this (yf God had sende them in very dede) when the thinge came to passe, which that prophet tolde before.
(ether of peace, upon many nations and great kingdoms, were proued by this (yf God had send them in very dede) when the thing came to pass, which that prophet told before.)
Wycl The profete that profesiede pees, whanne his word cometh, shal be knowun the profete whom the Lord sente in treuthe.
(The prophet that profesiede peace, when his word cometh/comes, shall be known the prophet whom the Lord sent in truth.)
Luth wenn aber ein Prophet von Friede weissaget, den wird man kennen, ob ihn der HErr wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erfüllet wird.
(wenn but a Prophet from Friede weissaget, the becomes man kennen, ob him/it the/of_the LORD wahrhaftig sent has, when his Wort erfüllet wird.)
ClVg propheta qui vaticinatus est pacem, cum venerit verbum ejus, scietur propheta quem misit Dominus in veritate.
(a_prophet who vaticinatus it_is pacem, when/with venerit the_word his, scietur a_prophet which he_sent Master in veritate. )
28:1-17 Soon after the events of ch 27, a false prophet named Hananiah publicly confronted Jeremiah in the Temple courtyard. Each prophet gave what he claimed was a message from the Lord, but only Jeremiah’s prediction came true.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) then it will be known that he is indeed a prophet sent out by Yahweh
(Some words not found in UHB: the,prophet which/who prophesies of,peace in/on/at/with,comes_true word/matter_of the,prophet known the,prophet which/who sent,him YHWH in/on/at/with,truth )
This can be translated in active form. Alternate translation: “then you will know that he is indeed a true prophet and that Yahweh has sent him out”