Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Yirməyāh the_prophet to Ḩₐnānīah the_prophet listen please Oh_Ḩₐnānīah not sent_you YHWH and_you(ms) you_have_made_rely DOM the_people the_this on falsehood.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֧ה הַנָּבִ֛יא אֶל־חֲנַנְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא שְׁמַֽע־נָ֣א חֲנַנְיָ֑ה לֹֽא־שְׁלָחֲךָ֣ יְהוָ֔ה וְאַתָּ֗ה הִבְטַ֛חְתָּ אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עַל־שָֽׁקֶר׃ ‡
(vayyoʼmer yirməyāh hannāⱱiyʼ ʼel-ḩₐnanyāh hannāⱱiyʼ shəmaˊ-nāʼ ḩₐnanyāh loʼ-shəlāḩₐkā yhwh vəʼattāh hiⱱţaḩtā ʼet-hāˊām hazzeh ˊal-shāqer.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος ποιῶν γῆν ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, ἑτοιμάζων οἰκουμένην ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, ἐν τῇ συνέσει αὐτοῦ ἐξέτεινε τὸν ουρανὸν,
(Kurios poiōn gaʸn en taʸ isⱪui autou, hetoimazōn oikoumenaʸn en taʸ sofia autou, en taʸ sunesei autou exeteine ton ouranon, )
BrTr The Lord made the earth by his power, preparing the world by his wisdom, by his understanding he stretched out the heaven.
ULT Next Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen Hananiah! Yahweh has not sent you, but you yourself have caused this people to believe in lies.
UST Then Jeremiah went to Hananiah and said to him, “Hananiah, listen to this: Yahweh has not appointed you; instead, you have told lies to the people, and they have believed your lies.
BSB § Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD did not send you, but you have persuaded this people to trust in a lie.
OEB Then Jeremiah said to Hananiah, "Listen, Hananiah. You have no commission from Jehovah: you are making this people trust a lie.
WEBBE Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, but you make this people trust in a lie.
WMBB (Same as above)
NET Then the prophet Jeremiah told the prophet Hananiah, “Listen, Hananiah! The Lord did not send you! You are making these people trust in a lie!
LSV And Jeremiah the prophet says to Hananiah the prophet, “Now hear, O Hananiah; YHWH has not sent you, and you have caused this people to trust on falsehood.
FBV Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, “Listen to this, Hananiah! The Lord didn't send you, but you have convinced these people to believe in a lie.
T4T Then I went to Hananiah and said to him, “Hananiah, listen to this: Yahweh has not appointed you; instead, you have told lies to the people, and they have believed your lies.
LEB Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Please listen, Hananiah, Yahweh has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
BBE Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, Give ear, now, Hananiah; the Lord has not sent you; but you are making this people put their faith in what is false.
Moff No Moff JER book available
JPS Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet: 'Hear now, Hananiah; the LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
ASV Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
DRA And Jeremias the prophet said to Hananias the prophet: Hear now, Hananias: the Lord hath not sent thee, and thou hast made this people to trust in a lie.
YLT And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, 'Hear, I pray thee, O Hananiah; Jehovah hath not sent thee, and thou hast caused this people to trust on falsehood.
Drby And the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; and thou makest this people to trust in falsehood.
RV Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; the LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
Wbstr Then said the prophet Jeremiah to Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
KJB-1769 ¶ Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
(¶ Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath/has not sent thee/you; but thou/you makest this people to trust in a lie. )
KJB-1611 ¶ Then said the Prophet Ieremiah vnto Hananiah the prophet, Heare nowe Hananiah: the LORD hath not sent thee, but thou makest this people to trust in a lye.
(¶ Then said the Prophet Yeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now Hananiah: the LORD hath/has not sent thee/you, but thou/you makest this people to trust in a lye.)
Bshps Then sayde the prophete Ieremie vnto the prophete Hananias: Heare me Hananias, The Lorde hath not sent thee, but thou bryngest this people into a false beliefe.
(Then said the prophet Yeremie unto the prophet Hananias: Hear me Hananias, The Lord hath/has not sent thee/you, but thou/you bryngest this people into a false beliefe.)
Gnva Then sayd the Prophet Ieremiah vnto the Prophet Hananiah, Heare nowe Hananiah, the Lord hath not sent thee, but thou makest this people to trust in a lye.
(Then said the Prophet Yeremiah unto the Prophet Hananiah, Hear now Hananiah, the Lord hath/has not sent thee/you, but thou/you makest this people to trust in a lye. )
Cvdl Then sayde the prophet Ieremy vnto ye prophet Hananias: Heare me (I praye the) Hananias: The LORDE hath not sent the, but thou bringest this people in to a false beleue.
(Then said the prophet Yeremy unto ye/you_all prophet Hananias: Hear me (I pray the) Hananias: The LORD hath/has not sent them, but thou/you bringest this people in to a false believe.)
Wycl And Jeremye, the profete, seide to Ananye, the profete, Ananye, here thou; the Lord sente not thee, and thou madist this puple for to triste in a leesyng.
(And Yeremye, the profete, said to Ananye, the profete, Ananye, here thou; the Lord sent not thee/you, and thou/you madist this people for to triste in a leesyng.)
Luth Und der Prophet Jeremia sprach zum Propheten Hananja: Höre doch, Hananja! Der HErr hat dich nicht gesandt, und du hast gemacht, daß dies Volk auf Lügen sich verläßt.
(And the/of_the Prophet Yeremia spoke for_the Propheten Hananja: Listen doch, Hananja! The LORD has you/yourself not sent, and you have made, that this/these people on Lügen itself/yourself/themselves verläßt.)
ClVg Et dixit Jeremias propheta ad Hananiam prophetam: Audi, Hanania: non misit te Dominus, et tu confidere fecisti populum istum in mendacio.[fn]
(And he_said Yeremias a_prophet to Hananiam prophetam: Listen, Hanania: not/no he_sent you(sg) Master, and you confidere fecisti the_people that in mendacio. )
28.15 Et dixit. ID. Notandum quod Jeremias passus injuriam, nondum facto ad se sermone Domini, silet, postea vero missus a Domino, audacter arguit, mentienti denuntians propinquam mortem.
28.15 And dixit. ID. Notandum that Yeremias passus inyuriam, nondum facto to se sermone Master, silet, postea vero missus from Master, audacter arguit, mentienti denuntians propinquam mortem.