Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

Parallel JOB 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 15:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll be finished before their time,
 ⇔ and their branches won’t flourish and produce leaves.

OET-LVIn/on/at/with_before time_his it_will_be_completed and_branch_his not it_will_grow_luxuriant.

UHBבְּֽ⁠לֹא־י֭וֹמ⁠וֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝⁠כִפָּת֗⁠וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
   (bə⁠loʼ-yōm⁠ō timmālēʼ və⁠kipāt⁠ō loʼ raˊₐnānāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ.
   (Haʸ tomaʸ autou pro hōras ftharaʸsetai, kai ho ɽadamnos autou ou maʸ pukasaʸ. )

BrTrHis harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.

ULTWhen it is not his day, it will be fulfilled,
 ⇔ and his branch will not be green.

USTWhile they are still young, they will die.
 ⇔ They are like branches that have broken off a tree and dried up.

BSBIt will be paid in full before his time,
 ⇔ and his branch will not flourish.


OEBIt shall wither before its time,
 ⇔ Or ever its fronds become green.

WEBBEIt will be accomplished before his time.
 ⇔ His branch will not be green.

WMBB (Same as above)

NETBefore his time he will be paid in full,
 ⇔ and his branches will not flourish.

LSVIt is not completed in his day,
And his bending branch is not green.

FBVThis will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,

T4TBefore they are old, they will wither;
 ⇔ they will be like [MET] branches that wither and never become green again.

LEB• [fn] and his branch will not flourish.


15:1 Literally “in not his day,” or “without his day”

BBEHis branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.

MoffNo Moff JOB book available

JPSIt shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.

ASVIt shall be accomplished before his time,
 ⇔ And his branch shall not be green.

DRABefore his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.

YLTNot in his day is it completed, And his bending branch is not green.

DrbyIt shall be complete before his day, and his branch shall not be green.

RVIt shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

WbstrIt shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

KJB-1769It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.[fn]


15.32 accomplished: or, cut off

KJB-1611[fn]It shall be accomplished before his time, and his branch shall not bee greene.
   (It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be greene.)


15:32 Or, cut off.

BshpsHe shal perishe afore his time be worne out, and his braunche shall not be greene.
   (He shall perish afore his time be worne out, and his branche shall not be greene.)

GnvaHis branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.

CvdlHe shall perish, afore his tyme be worne out, and his honde shal not be grene.
   (He shall perish, afore his time be worne out, and his hand shall not be grene.)

WyclBifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
   (Bifor that his days been fillid, he shall perische, and his hands should wexe drye;)

LuthEr wird ein Ende nehmen, wenn‘s ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grünen.
   (He becomes a Ende take, wenn‘s him uneben is, and his Zweig becomes not grünen.)

ClVgAntequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.[fn]
   (Antequam days his impleantur peribit, and hands his arescent. )


15.32 Antequam dies ejus. GREG. Quia longos animo, etc., usque ad indisciplinatis obviat mors.


15.32 Antequam days his. GREG. Because longos animo, etc., until to indisciplinatis obviat mors.


TSNTyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּֽ⁠לֹא־י֭וֹמ⁠וֹ

in/on/at/with,before time,his

Eliphaz assumes that Job will understand that by his day, he means the day for the wicked to die. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “When it is not his day to die” or “Before the time would have come for him to die”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

תִּמָּלֵ֑א

paid_in_full

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this will happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠כִפָּת֗⁠וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה

and,branch,his not flourish

Eliphaz is continuing the image from the previous verse of the wicked person being like a plant or bush. He is speaking of this plant or bush being alive by association with the way that its branches would be green inside if it were alive. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, he will die”

BI Job 15:32 ©