Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wicked people squirm in pain for their entire lifetime.
⇔ ≈Those who oppress others have a number of years of pain stored up for them.
OET-LV All [the]_days of_a_wicked_[person] he [is]_writhing_in_pain and_number of_years [which]_they_have_been_stored_up for_the_ruthless.
UHB כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ ‡
(kāl-yəmēy rāshāˊ hūʼ mitḩōlēl ūmişpar shānim niʦpənū leˊāriyʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ.
(Pas ho bios asebous en frontidi, etaʸ de arithmaʸta dedomena dunastaʸ. )
BrTr All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
ULT All of the days of the wicked, he is writhing,
⇔ and the number of years, they are reserved for the oppressor.
UST Wicked people suffer great pain the whole time that they are alive.
⇔ God has determined that this will happen constantly to those who oppress others.
BSB ⇔ A wicked man writhes in pain all his days;
⇔ only a few years are reserved for the ruthless.
OEB All his days is the wicked in pain,
⇔ All the years for the tyrant appointed.
WEBBE the wicked man writhes in pain all his days,
⇔ even the number of years that are laid up for the oppressor.
WMBB (Same as above)
NET All his days the wicked man suffers torment,
⇔ throughout the number of the years
⇔ that are stored up for the tyrant.
LSV All [the] days of the wicked he is paining himself,
And few years have been laid up for the terrible one.
FBV The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
T4T It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive;
⇔ that is what happens to those who ◄oppress/act violently toward► others.
LEB • one’s days he is writhing, even[fn] through the number of years that are laid up for the tyrant.
15:1 Hebrew “and”
BBE The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
Moff No Moff JOB book available
JPS The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
ASV The wicked man travaileth with pain all his days,
⇔ Even the number of years that are laid up for the oppressor.
DRA The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
YLT 'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Drby All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
RV The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Wbstr The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
KJB-1769 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
KJB-1611 The wicked man trauaileth with paine all his dayes, and the number of yeeres is hidden to the oppressour.
(The wicked man trauaileth with paine all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.)
Bshps The vngodly soroweth all the dayes of his lyfe as it were a woman with childe, and the number of a tirauntes yeres is vnknowen.
(The ungodly soroweth all the days of his life as it were a woman with child, and the number of a tirauntes years is unknown.)
Gnva The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
(The wicked man is continually as one that traueileth of child, and the number of years is hid from the tyrant. )
Cvdl The vngodly despayreth all the dayes of his life, & the nombre of a tyrauntes yeares is vnknowne.
(The ungodly despayreth all the days of his life, and the number of a tyrauntes years is unknown.)
Wycl A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
(A wicked man is proud in all his days; and the number of his yearis and of his tirauntrie is uncertain.)
Luth Der GOttlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
(The Godlose bebet his life lang; and to_him Tyrannen is the Zahl his years verborgen.)
ClVg Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.[fn]
(Cunctis days to_his_own impius superbit, and numerus annorum incertus it_is tyrannidis his. )
15.20 Cunctis diebus. Solent etiam electi in quibusdam diebus superbire, sed priusquam vitam finiant, ab elatione corda commutant; impius vero diebus omnibus superbit, et sic vitam terminat, ut ab elatione minime recedat. Et numerus annorum tyrannidis ejus. Proprie tyrannus, etc., usque ad cujus vita sub incertitudine tenetur?
15.20 Cunctis diebus. Solent also electi in quibusdam days superbire, but first/beforequam life finiant, away elatione corda commutant; impius vero days to_all superbit, and so life terminat, as away elatione minime recedat. And numerus annorum tyrannidis his. Proprie tyrannus, etc., until to cuyus vita under incertitudine holdsur?
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע
all/each/any/every days_of wicked
Eliphaz is using the term days to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “For the whole lifetime of the wicked”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
רָ֭שָׁע
wicked
Eliphaz is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the wicked person”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מִתְחוֹלֵ֑ל
writhes_in_pain
Eliphaz means implicitly that a wicked person will be writhing in pain because God will be punishing him for his sin. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “he is writhing in pain from God’s punishments”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ
and,number years laid_up for_the,ruthless
Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the number of years that he must suffer punishment for his own sins, they are reserved for the oppressor”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
נִצְפְּנ֥וּ
laid_up
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has reserved them”