Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t let them trust in emptiness or they’ll be led astray,
⇔ and worthlessness will be their only reward.
OET-LV Not let_him_trust in/on/at/with_emptiness[fn] he_has_been_led_astray if/because worthlessness it_will_be recompense_of_his.
15:31 OSHB variant note: ב/שו: (x-qere) ’בַּ/שָּׁ֣יו’: lemma_b/7723 morph_HRd/Ncmsa id_18e1m בַּ/שָּׁ֣יו
UHB אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו [fn] נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ ‡
(ʼal-yaʼₐmēn ⱱshv nitˊāh kī-shāvəʼ tihyeh təmūrātō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בַּשָּׁ֣יו
BrLXX Μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ.
(Maʸ pisteuetō hoti hupomenei, kena gar apobaʸsetai autōi. )
BrTr Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
ULT Let him not trust in emptiness, deceiving himself;
⇔ for emptiness will be his recompense.
UST Wicked people are often foolish and want to get things that are actually worthless.
⇔ In the end, all they have are those worthless things.
BSB Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
⇔
MSB Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
⇔
OEB Let him not trust his plant when it shoots,
⇔ For the branch thereof shall be vanity.
WEBBE Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
⇔ for emptiness will be his reward.
WMBB (Same as above)
NET Let him not trust in what is worthless,
⇔ deceiving himself;
⇔ for worthlessness will be his reward.
LSV Do not let him put credence in vanity,
He has been deceived,
For vanity is his exchange.
FBV They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.[fn]
15:31 “Worthless,” or “vanity.”
T4T Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless,
⇔ then things that are worthless will be all that they get.
LEB No LEB JOB book available
BBE Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Moff No Moff JOB book available
JPS Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
ASV Let him not trust in vanity, deceiving himself;
⇔ For vanity shall be his recompense.
DRA He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
YLT Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
Drby Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
RV Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
(Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompense. )
SLT He being deceived shall not trust in vanity: for vanity shall be his compensation.
Wbstr Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
KJB-1769 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
(Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. )
KJB-1611 Let not him that is deceiued, trust in vanitie: for vanitie shalbe his recompence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
(He believeth/believes not that he erreth/errs in vanity: therefore vanity shall be his change. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.[fn]
(Not/No credet, in_vain by_mistake deceived, that aliquo pretio redimendus let_it_be. )
15.31 Non credet. Quia eleemosyna eum redimere, etc., usque ad quia non redimit animam quam a vitiis non compescit.
15.31 Not/No credet. Because eleemosyna him redimere, etc., until to because not/no redimit the_soul how from vitiis not/no compescit.
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אַל־יַאֲמֵ֣ן בשו נִתְעָ֑ה
not trust in/on/at/with,emptiness deceiving
If your language does not use abstract nouns for the ideas of emptiness and recompense, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [Let him not trust in things that have no value… for in return he will receive things that have no value]