Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 15 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Should a person argue against useless talk,
⇔ ≈or against words that have no value?
OET-LV Does_he_argue in/on/at/with_talk [which]_not it_is_of_use and_words [which]_not anyone_profits in/on/at/with_which.
UHB הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ ‡
(hōkēaḩ bədāⱱār loʼ yişkōn ūmillim loʼ-yōˊil bām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT reasoning with a word that does not benefit
⇔ and with words that do not have profit in them?
UST You should not be saying things that do not benefit anyone.
⇔ No, you should not speak things that are not helpful.
BSB Should he argue with useless words
⇔ or speeches that serve no purpose?
OEB Would he reason with profitless words
⇔ And with speech that is all unavailing?
WEB Should he reason with unprofitable talk,
⇔ or with speeches with which he can do no good?
WMB (Same as above)
NET Does he argue with useless talk,
⇔ with words that have no value in them?
LSV To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
FBV He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
T4T You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone,
⇔ using words that do no one any good.
LEB • that is not profitable or in words with which he cannot do good?
BBE Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
MOF No MOF JOB book available
JPS Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
ASV Should he reason with unprofitable talk,
⇔ Or with speeches wherewith he can do no good?
DRA Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
YLT To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
DBY Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
RV Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
WBS Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
KJB-1769 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
KJB-1611 Should hee reason with vnprofitable talke? or with speeches wherewith he can doe no good?
(Should he reason with unprofitable talke? or with speeches wherewith he can do no good?)
BB Shall he reproue with a worde that is nothing worth, & speake the thinges which can do no good?
(Shall he reprove with a word that is nothing worth, and speak the things which can do no good?)
GNV Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
(Shall he dispute with words not comely? or with talk that is not profitable? )
CB Thou reprouest wt wordes, that are nothinge wroth: and speakest the thinges, which can do no good.
(Thou reprouest with words, that are nothing wroth: and speakst the things, which can do no good.)
WYC For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
(For thou/you repreuest him by words, which is not like thee, and thou/you spekist that, that spedith not to thee.)
LUT Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
(You strafest with words, the not taugen, and your Reden is kein nütze.)
CLV Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.[fn]
(Arguis verbis him who not/no it_is æqualis tibi, and loqueris that to_you not/no expedit. )
15.3 Arguis verbis eum. Ibid. Et nullum putant habere timorem Domini, nisi eum quem ad stultitiam suæ professionis traxerunt, unde addit:
15.3 Arguis verbis him. Ibid. And nullum putant habere timorem Master, nisi him which to stultitiam suæ professionis traxerunt, whence addit:
BRN reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
BrLXX ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ, καὶ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος;
(elegⱪōn en ɽaʸmasin hois ou dei, kai en logois hois ouden ofelos; )
15:2-3 You are nothing but a windbag (literally You fill your belly with the east wind): Since the east wind was hot, it might represent heated (Exod 14:21; Hos 13:15; Jon 4:8) or violent (Job 27:21; Jer 18:17) speech.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם
argue in/on/at/with,talk not profitable and,words not do_~_good in/on/at/with,which
Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. This verse is the continuation of a question that began in the previous verse, but it may be helpful to make it a separate sentence in your translation. Alternate translation: “No, a wise person does not reason with a word that does not benefit or with words that do not have profit in them!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם
argue in/on/at/with,talk not profitable and,words not do_~_good in/on/at/with,which
Eliphaz is using the terms word and words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “reasoning by saying things that do not benefit and by making statements that do not have profit in them”